حضّ الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الإذن بإقفال الصناديق الاستئمانية الخاملة 促使多边环境协定缔约方授权关闭不活动的基金
وفي الوقت نفسه، حضّ ممثلي المتظاهرين على الحفاظ على الطابع السلمي لأنشطتهم والتزام حدود القانون. 他同时敦促示威者代表以和平方式并在法律范围内进行活动。
ووافق برنامج البيئة على توصية المجلس الداعية إلى حضّ الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الإذن بإقفال الصناديق الاستئمانية الخاملة. 环境署同意审计委员会关于促使多边环境协定缔约方授权关闭不活动基金的建议。
النهج القائمة على السوق - يتزايد الدعم المقدم لاتخاذ التدابير القائمة على أساس السوق بهدف حضّ الناس على مراعاة التكاليف البيئية المترتبة على سلوكهم. 基于市场的办法。 基于市场的措施日益得到支持,这些措施可促使人们考虑到其行为的环境成本。
وكان المجلس قد حضّ الدول كافةً على أن تعتمد نهجاً صريحاً ومنفتحاً؛ وأن تُقِر بالمجالات التي تكتنفها صعوبات؛ وأن تتشاور تشاوراً واسعاً وغير انتقائي مع المجتمع المدني. 理事会号召各国采取公开和诚实的态度,承认难点,与民间社会进行广泛和不加区别的磋商。
كما ينضم الاتحاد الأوروبي بإخلاص إلى الأمين العام في حضّ الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات أقوى لكفالة تقديم مرتكبي الهجمات على موظفي الأمم المتحدة للعدالة. 欧洲联盟也全心全意地同秘书长一道劝说会员国采取更加有力的行动,确保把袭击联合国工作人员的凶手绳之以法。
وأخيرا دعا اللجنة إلى حضّ المملكة المتحدة على تحمل مسؤوليتها عن تسوية النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية. 最后,他呼吁委员会促请联合王国负起责任,努力解决在马尔维纳斯群岛、南乔治亚岛和南桑威奇岛问题上的主权争端。
يحظر مرسوم (قمع) الاتجار بالرقيق الأبيض(39) حظرا صريحا الاتجار الدولي؛ ويحظر حضّ شخص على مغادرة مالطة أو القدوم إلى مالطة لأغراض البغاء. 《(禁止)贩卖白奴法》明确禁止国际贩运人口行为,包括以剥削为目的,从马耳他向其他国家贩运人口或从其他国家向马耳他贩运人口的行为。