كما وطد المساءلة بنسب تتلاءم مع تزايد مستوى التفويض. 依照业已增加的授权也加强了问责制。
إن اجتماع القمة في هذه الدورة للجمعية العامة وطد تصميمنا المشترك على تعزيز السلم والأمن الدوليين وحكم القانون والحق في التنمية. 大会本届会议首脑会议已经大大坚定了我们促进国际和平与安全、法治和发展权的共同决心。
وإغفال حكومة الدولة الطويل الأمد رد الضرر الناجم عن هذه العملية وطد حالة استبعاد جسيم وأتاح انتشار العنصرية في المجتمع البرازيلي. 国家政府长期忽视这种歧视的破坏作用,这造成了一种严重排斥情况,使种族主义在巴西社会中泛滥。
وفي المكسيك، وطد المكتب شراكته الاستراتيجية مع الحكومة، ولا سيما في مجالات إحصاءات الجريمة ومكافحة الاتجار بالأشخاص. 在墨西哥,毒品和犯罪问题办公室巩固了其与该国政府的战略伙伴关系,特别是在犯罪统计数据和打击人口贩运方面。
وقد وطد هذا الموقف قرار بلدي التاريخي بالتخلي طوعا عن ترسانته النووية، التي كانت ذات يوم رابع أكبر ترسانة في العالم. 这一立场还受到我国作出自愿放弃核武库这一历史性决定的进一步支持。 我国的核武库曾是世界第四大核武库。
ومن خلال تشجيع اعتماد هذا المنهج، وطد الفريقان التفاعل والتنسيق على صعيد الأمانة العامة وفيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة العاملة في البلدين المعنيين. 17. 通过促进这一做法,各小组增进了秘书处一级和参与有关国家工作的联合国实体之间的互动和协调。
وحيث وقعت المأساة الفعلية، قام الأوروبيون معا وبصبر ببناء اتحاد أوروبي وطد السلام في جميع أنحاء القارة وحقق لهم الأمن والازدهار. 在这场悲剧发生的地方,欧洲人一起耐心地建立了一个巩固了整个大陆的和平并为他们带来安全与繁荣的欧洲联盟。