وطلب المشتري من المحكمة فسخ العقد، وطالب بالتعويض عن الأضرار. 而买方则要求法院废除其买卖合同并要求卖方赔偿违约金。
ويوجد ما يزيد مجموعه على مليوني دولار من التعويضات غير المصفاة في انتظار تسويتها. 目前共有200多万美元的未确定违约金有待解决。
وبالإضافة إلى ذلك، من الممكن أن تكون هناك تكاليف تصل إلى 23.7 مليون دولار ترتبط بالإنهاء المبكر لعقود الإيجار. 另外,提前终止租约所涉违约金可达2 370万美元。
وعلاوة على ذلك، طالب المشتري بالنفقات التي تكبّدها عند إصدار خطاب الاعتماد وبغرامة تخلف عن الدفع وبالفائدة. 此外,买方要求赔偿开具信用证和违约金产生的费用以及利息。
ولا يكفل هذا الحكم فرض تعويضات مصفاة تقديم الخدمات في التواريخ التشغيلية المبينة في طلب تقديم العروض. 关于预订违约金的规定并没有确保至迟于索取报价书规定的运作日期提供服务。
أما بالنسبة لغرامة الإخلال بالعقد فقد اعتبرت هيئة التحكيم أن طلب المشتري يستند بوضوح إلى الأحكام التي نص عليها العقد وعليه يتعين تأييده. 对于违约金,仲裁庭认为,申请人的该项请求有明确的合同约定作为依据,应当予以支持。
واستهلّ ورفع البائع إجراءات دعوى التحكيم وفقا لاتفاق التحكيم في العقد، وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بدفع ثمن البضائع وغرامة الإخلال بالعقد ورسوم التحكيم. 卖方依合同仲裁条款提起仲裁,请求仲裁庭裁令买方按约支付货款和违约金,并承担仲裁费用。
وعليه، رأت الهيئة أن المشتري يفتقر إلى الأسس القانونية الضرورية للمطالبة بتعويض عن خسارة الفائدة بعد تلقيه تعويضاً عن الإخلال بالعقد (المادة 78 من الاتفاقية). 仲裁庭遂认为,买方在获偿违约金之外再主张利息损失赔偿,缺乏法律依据(《销售公约》第78条)。