简体版 English
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

أصل الكلمة

"أصل الكلمة" بالانجليزي
أمثلة
  • A drawback to this system is that it is less faithful to etymology and obscures the relationship with related languages.
    العيب في هذا النظام هو أنه أقل إخلاصًا لعلم أصل الكلمة ويحجب العلاقة مع اللغات ذات الصلة.
  • Both the original, literal, and the derived figurative sense were used in Latin, but the figurative is older in English.
    وقد تم استخدام كل من أصل الكلمة، ومعناها الحرفي، والمعنى المجازي المشتق باللغة اللاتينية، ولكن المعنى المجازي أقدم في اللغة الإنجليزية.
  • Massey, in 1881, stated that Africa is derived from the Egyptian af-rui-ka, meaning "to turn toward the opening of the Ka."
    وقد رحج ماسي في 1881 أن أصل الكلمة مستمد من الكَلمة المصرية أف-رويـ-كا، وهذا يعدّ إنتقالاً بالمعنى إلى فتح الـ "كا".
  • The pronunciation can change within a handful of generations, let alone thousands of years... the etymology of an individual word can be lost entirely.
    اللفظ يمكن أن يتغير خلال القليل من الأجيال ,ناهيك عن الآلاف من السنوات ,فإن أصل الكلمة يمكنه أن يضيع بالكامل
  • The origin of the term is unclear; as early as May 1998, Chiew Lee Yih (趙裡昱) from Malaysia, used it in newsgroups.
    أصل الكلمة غير واضح، غير أنها استخدمت لأول مرة بواسطة شخص يدعى تشيو لي يه (بالصينية 赵里昱) من ماليزيا في إحدى المجموعات البريدية .
  • Armstrong's description of Kikuyu tone involved grouping stems into tone classes; each tone class was defined in terms of its tonal allomorphy depending on surrounding context.
    وصف أرمسترونغ لنغمة الكيكويو ينطوي على تجميع أصل الكلمة من فصول النغمة ؛ تم تعريف كل طبقة نغمة من حيث ألومرف نغمي اعتمادا على السياق المحيط.
  • While the concept existed in places such as what are now India, Bangladesh, and China for millennia, the origins of the term "flea market" are disputed.
    دراسة أصل الكلمة في حين أن المفهوم موجود في أماكن مثل الهند ، وبنغلاديش ، والصين منذ آلاف السنين ، فإن أصول مصطلح "سوق البرغوث" محل نزاع.
  • Even among authors who have attempted to trace the origin of the term, there had been some confusion because Hewson Swift did not define it explicitly when he coined it in 1950.
    حتى بين الكتاب الذين حاولوا اقتفاء أصل الكلمة، وحصل بعض الالتباس لأن هيوسن سويفت لم يقم بتعريف المصطلح بشكل صريح حين صاغه سنة 1950.
  • Although the derivation of the term is unknown, honky tonk originally referred to bawdy variety shows in the West (Oklahoma and Indian Territories and Texas) and to the theaters housing them.
    على الرغم من أن أصل الكلمة غير معروف، فقد أشارت كلمة هونكي تونك في الأصل إلى مجموعة من العروض المنوعة في الغرب (أوكلاهوما وتكساس والأراضي الهندية) وإلى المسارح التي تعرضها.
  • When using Chinese characters to write a non-Mandarin form, standard practice is to use characters that correspond etymologically to the words being represented, and to invent new characters for words with no evident ancient Chinese etymology or in some cases for alternative pronunciations of existing characters, especially when the meaning is significantly different.
    عند استخدام المقاطع الصينية في كتابة شكل بغير اللغة الصينية الفصحى، فإن أفضل أسلوب يتمثل في استخدام المقاطع التي تتوافق اشتقاقيًا مع الكلمات التي يتم تمثيلها، وابتكار مقاطع جديدة للكلمات مع عدم وجود أي دليل لأصل الكلمة الصينية القديمة أو في بعض الحالات لكلمات منطوقة بديلة خاصة بالمقاطع الموجودة، لا سيما عندما يكون المعنى مختلفًا تمامًا.
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2