5-9 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أن المخاطر التي تمثلها " جماعة الشباب " وجماعات المتمردين الإسلاميين الأخرى التي تعمل خارج أرض البنط زادت زيادة كبيرة في عام 2010(). 9 提交人进一步指出,在邦特兰外运作的青年党和其他伊斯兰叛乱集团构成的威胁在2010年大幅上升。
108- يجب على سلطات أرض البنط أن تلزم الحذر لدى اعتماد تدابير ترمي إلى التصدي لمسألة انعدام الأمن حتى لا تكون تلك التدابير تعسفية وحتى تحترم حقوق المتهمين في محاكمة عادلة. 邦特兰主管当局应当认真地采取解决不安全局面的措施,使这些措施不是任意的、并尊重适当程序权利。
ولذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أن تقييم المخاطر كان ينبغي ألا يقتصر على المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في أرض البنط فحسب، بل أن يراعي أيضاً المخاطر الموجودة في وسط وجنوب الصومال. 因此,他指出,对风险的评估不应仅限于在邦特兰要面临的情况,而且要考虑到索马里中部和南部的情况。
5-9 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أن المخاطر التي تمثلها " جماعة الشباب " وجماعات المتمردين الإسلاميين الأخرى التي تعمل خارج أرض البنط زادت زيادة كبيرة في عام 2010(). 9 申诉人进一步指出,在Puntland外运作的青年党和其他伊斯兰叛乱集团构成的威胁在2010年大幅上升。
كما تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن المعاناة الناجمة عن الأزمة الإنسانية في الصومال ليست خطراً شخصياً وأن الوضع العام في أرض البنط لا يمثل خطر إلحاق ضرر جسيم(). 缔约国进一步重申,索马里人道主义危机造成的苦难并非个人风险,而且邦特兰地区的总的形势并不构成严重伤害的风险。
وتطالب أرض البنط بهاتين المنطقتين على أساس روابط الدم التي تجمع بين عشائرهما. غير أن أرض الصومال تطالب بهما على أساس الحدود التي وضعتها القوى الاستعمارية في فترة ما قبل الاستقلال. 邦特兰依据宗族从属关系而对这两个地区提出所有权;而索马里兰则根据独立前殖民统治期间的边界而对其提出要求。
وقالت إن أرض البنط ظلت لأكثر من 12 عاماً في طليعة حراسة وحدة الصومال وسلامة أراضيه وسيادته، وفي الوقت نفسه كانت توطد دعائم السلام والاستقرار في أرض البنط نفسها. 逾12年以来,邦特兰一直站在维护索马里统一、领土完整和主权的前沿,同时也一直在邦特兰本土建设和平和维持稳定。
وقالت إن أرض البنط ظلت لأكثر من 12 عاماً في طليعة حراسة وحدة الصومال وسلامة أراضيه وسيادته، وفي الوقت نفسه كانت توطد دعائم السلام والاستقرار في أرض البنط نفسها. 逾12年以来,邦特兰一直站在维护索马里统一、领土完整和主权的前沿,同时也一直在邦特兰本土建设和平和维持稳定。
ولذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أن تقييم المخاطر كان ينبغي ألا يقتصر على المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في أرض البنط فحسب، بل أن يراعي أيضاً المخاطر الموجودة في وسط وجنوب الصومال. 因此,他指出,对风险的评估不应仅限于在Puntland要面临的情况,而且要考虑到索马里中部和南部的情况。