وتبدي اللجنة أيضاً قلقها إزاء دخول الضحايا في إجراءات مدنية مطولة ومكلفة لإعمال حقوقهم. 还让委员会关切的是,受害人被引向通过漫长和昂贵的民事诉讼来实现其权利。
وتبدي اللجنة أيضاً قلقها إزاء دخول الضحايا في إجراءات مدنية مطولة ومكلفة لإعمال حقوقهم. 还让委员会关切的是,受害者被引向通过漫长和昂贵的民事诉讼来实现其权利。
كما أن العهد لا يعترف بالحق في اتخاذ إجراءات مدنية أو جنائية دون محام. 而且《公约》并不承认可以有权提起诉讼,无论是民事的或者刑事的,而无需法律顾问。
وبصورة عامة، يُحظَر التمييز السلبي في كافة المجالات، وفي قوانين الإجراءات كذلك (سواء كانت إجراءات مدنية أم إدارية أم جنائية). 总之,在所有方面禁止消极歧视诉讼权(不论是民事诉讼,还是行政诉讼或刑事诉讼)。
(ج) تمارس السلطةَ القضائية المحكمةُ العليا والمحاكم الأخرى المنشأة بموجب القانون، وذلك في إطار إجراءات مدنية وتحكيمية وإدارية وجنائية. 司法权力由最高法院和法律规定的其他法院通过民事、仲裁、行政和刑事诉讼程序加以行使。
غير أن الحكم بهذا التعويض المالي يمنع الطرف المستفيد من اتخاذ أية إجراءات مدنية أخرى في القضية نفسها. 但是,在法院裁定向被害人支付此种赔偿金之后,被害人不得就同一事项提起任何进一步的民事诉讼。
ولا يمكن التقدم بهذا الطلب إذا كان قد فصل في حق التعويض في إجراءات مدنية أو إجراءات أخرى مناسبة. 如果民事或其他有关的诉讼程序中已经做出了可享有赔偿权的裁决,则不可再提出要求赔偿的动议。
وبالتالي لا يجوز قيام السلطات الهولندية باتخاذ إجراءات مدنية أو جنائية بناء على الادعاءات المتعلقة بتلويث البيئة المنسوبة إلى هذه الشركة. 因此,荷兰当局不能根据任何民事或刑事法律对有关这一公司可能造成的环境污染刑事指控提出任何起诉。