ويشهد الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من البرازيل وروسيا والهند والصين زيادة سريعة ويبدو مهيأ للهيمنة على نشاط الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من البلدان النامية في المستقبل (Sauvant 2005). 巴西、俄罗斯、印度和中国四国的对外直接投资目前正在高速增长,看上去未来会在发展中国家对外直接投资活动中占主导地位(Sauvant2005)。
وفي جنوب أفريقيا يوفر برنامج متطوعي الأمم المتحدة خدمات طبية إلى المناطق النائية، غير أن جنوب أفريقيا باعتبارها واحدة من بلدان البريكس (وهي البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا) فتتولى تمويل الخدمات التي يقدمها المتطوعون. 在南非,联合国志愿人员组织为偏远地区提供医疗服务,但作为金砖国家(巴西、俄罗斯、印度、中国和南非)的一员,南非为志愿人员的服务提供资助。
وقدم السيد أبو البركات استعراضاً عاماً لآفاق مصرف التنمية التابع لمجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا كخيار بديل محتمل لمؤسسات بريتون وودز وقدرته على موازنة الشروط. Abul Barkat先生扼要介绍了将金砖五国(巴西、俄罗斯、印度、中国和南非)发展银行作为替代布雷顿森林机构的备选的前景,以及金砖五国发展银行平衡附加条件的潜力。
واقترح تعديل الفقرة 90 ليكون نصها ' ' من قبيل بلدان مجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا والمنظمات الأخرى ذات الاهتمام بدعم الشعب الفلسطيني``، رهناً بإجراء مزيد من المناقشات مع الأطراف المهتمة بالأمر والمقرر. 他提议将第90段的内容改为: " 例如金砖国家和其他有兴趣支持巴勒斯坦人民的组织 " ,但需关心的各方和报告员进行进一步讨论。
وبغية زيادة تعبئة الموارد، ينبغي لها ألا تعمق تعاونها مع مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي فحسب، بل أيضا أن تتصل بمؤسسات أخرى، مثل البنك الإسلامي للتنمية والمصرف الإنمائي الجديد الذي تقوم بإنشائه البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا. 为了调动更多资源,它不仅应加深同非洲开发银行和世界银行的合作,而且还应接触其他机构,例如伊斯兰开发银行,以及巴西、俄罗斯、印度、中国和南非正在设立的新开发银行。
البرازيل وروسيا والهند والصين - وآليات الشراكة مع الاتحاد الأوروبي، ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وجامعة الدول العربية والمنظمات الإقليمية في أمريكا اللاتينية. 俄罗斯一贯开展网络外交并促进各种形式的合作:上海合作组织,金砖四国(巴西、俄罗斯、印度和中国)同欧洲联盟、东南亚国家联盟、伊斯兰会议组织、阿拉伯国家联盟以及拉丁美洲各区域组织的伙伴关系机制。
وشكلت الزيادة الملحوظة في حجم التجارة بين بلدان الجنوب، والنمو الكبير في حجم التجارة في البلدان ذات اقتصادات السوق النامية، التي تشمل البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا، واتساع نطاق الروابط الإقليمية، جميعها، إسهامات في إنعاش الاقتصاد العالمي. 南方国家之间的贸易明显增加,与包括巴西、俄罗斯联邦、印度、中国和南非(金砖五国)在内的发展中市场经济体的贸易量显着增长,区域联系扩大,这些都有助于全球经济的重新振兴。
بل إن دراسة أجرتها في الآونة الأخيرة مجموعة البنك الدولي() تتوقع أن يصبح العالم النامي، في أقل من جيلٍ واحد وفي البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا [BRICS] بالدرجة الأولى، مصدرا لنصف الرصيد العالمي من رأس المال وذلك مقارنةً بحصته التي تقل اليوم عن الثلث. 事实上,根据世界银行集团最近一项研究 中所作预测,在不到一代人时间里,全球资本存量将有一半是在发展中国家,主要是在金砖国家,而今天这里的资本存量尚不到三分之一。
وعلاوة على ذلك، فإن حدوث تباطؤ كبير في النمو في البلدان المتوسطة الدخل الرئيسية، ولا سيما بلدان مجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا، ستكون له تداعيات خطيرة على الاقتصاد العالمي من خلال ضعف الطلب الإجمالي العالمي، وسيؤثر بشدة على البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأساسية. 此外,主要中等收入国家,尤其是所谓的金砖国家(巴西、俄罗斯、印度、中国和南非)增长急剧放缓,将意味着对全球经济产生严重的溢出效应,使全球总体需求减弱,并严重影响依赖初级商品出口的国家。