أما السيد بافيل سولياندزيغا، ممثل الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال والشرق الأقصى، فقد أشار إلى أنه جرت قبل ثلاث سنوات محاولة لإجراء مناقشات مع الشركة، ولكنها لم تحقق نتائج، مضيفاً أن مستوى الثقة بين الشركة والشعوب الأصلية متدن. Pavel Sulyandziga代表俄北土协指出,三年前就试图与该公司进行讨论,但没有取得结果,公司和土着人民之间的信任度很低。
عقد أول اجتماع على الإطلاق بشأن التراث العالمي في منطقة القطب الشمالي بمشاركة مختلف الجماعات الأصلية، ومنها الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، ومجلس " انويت " القطبي ومجلس الصاميين. 首次就北极世界遗产问题举行了会议,来自各个土着团体(包括俄罗斯北方西伯利亚和远东土着人民协会、因努伊特人北极圈委员会和萨米族人委员会)的代表参加了会议。
وعلاوة على ذلك، حددت السلطة التنفيذية، بالتعاون مع الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال مبادئ التنمية المستدامة للأقليات من الشعوب الأصلية في الشمال، وفي سيبريا، وفي الشرق الأقصى، وسوف يتم تنفيذ هـــذه المبادئ على ثـــــلاث مراحـــــل بين عامي 2009 و 2025. 此外,行政权力机构和俄罗斯北方土着人民协会合作,确定了北方、西伯利亚以及远东土着人民可持续发展原则,这些原则自2009年到2025年分三阶段实施。
7- وأشارت السيدة ماريا كليموفا، رئيسة فرع بوروفسكي التابع لرابطة الشعوب الأصلية في مقاطعة يامال نينيتز المتمتعة بحكم ذاتي، ونائبة رئيس الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال والشرق الأقصى، إلى أن الاتحاد الروسي يستمد نسبة كبيرة من الثروة النفطية والغاز من المناطق المأهولة تقليدياً بالشعوب الأصلية. 亚马尔涅涅茨自治区土着人民协会Purovsky分会主席兼俄北土协副主席Mariya Klimova指出,俄罗斯联邦很大比例的天然气和石油财富位于土着人民传统居住的地区。