15- وفي ليبيريا، كانت هناك ادعاءات مستمرة بحدوث عمليات خطف للاستغلال في العمل بالسُخرة أو الرق الجنسي أو التجنيد القسري ارتكبها كل الأطراف في المرحلة الأخيرة من الصراع، لا سيما الميليشيا المتحالفة مع الحكومة. 在利比里亚冲突后期,冲突各方、尤其是政府结盟的民兵均被一致指控绑架儿童,供强迫劳动或充当性奴隶。
وهؤلاء غالبا ما يُجبرون على الخضوع إلى شكل من أشكال الرق الجنسي ويجردون من حقهم في التفاوض على إقامة علاقات جنسية مأمونة أو حماية أنفسهم من العنف، مما يزيد من شدة تعرضهم لفيروس نقص المناعة البشرية. 她们通常被迫遭受性奴役,被剥夺争取安全性行为和保护自身免遭暴力的权利,使她们更易感染艾滋病毒。
وفيما يتعلق بمسألة " الرق الجنسي العسكري " ، ينبغي للحكومة أن تذكر ما إذا كانت مستعدة للاستماع إلى التظلمات المستمرة للضحايا، وللمنظمات غير الحكومية التي تمثلهن. 对于 " 战时慰安妇 " 问题,日本政府应表明其是否愿意听取受害者和代表受害者的非政府组织的不断申诉。
ووسعت برامج إعادة التأهيل والإدماج من نطاق اهتماماتها لتشمل الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة الذين لا يشتركون بشكل مباشر في القتال، وإن كان يجري استغلالهم في الرق الجنسي والسخرة. 恢复正常生活和重返社会方案扩大了关注的范围,将与武装部队有牵连,但没有直接卷入战斗,而是充当性奴隶和从事强迫劳动的儿童包括在内。
ومن ذلك مثلاً أن المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالعنف ضد النساء قال إن اليابان قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية، تشمل إجبار 000 200 امرأة وفتاة على الرق الجنسي العسكري. 例如,在1999年,联合国关于暴力侵害妇女行为问题特别报告员曾表示,日本曾犯下反人道主义罪行,包括强迫200 000名妇女和女童充当慰安妇。