وتنطوي هذه المسؤولية الدولية على ضرورة قيام الدولة (أو الكيان الشبيه بالدولة) بدفع تعويض للضحية(). 这种国际责任涉及该国(或类似于国家的实体)向受害人支付赔偿。
ولا يمكن إزالة العنف بدون جهد متواصل للتخلص من تكديس السلاح والعنف الشبيه بالحرب. 如果不去坚持不懈地努力制止军备集结和战争暴力,暴力是不会消失的。
انبعاثات الغازات ذات التأثير المباشر الشبيه بتأثير غازات الدفيئة، بما يعادلها من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون (بملايين الأطنان) 具有直接温室影响的气体排放情况(百万公吨二氧化碳当量)
ولعل السبب في السلوك الشبيه بسلوك القطيع الذي ينتهجه المستثمرون هو مشاكل عدم تماثل المعلومات ووجود وكالة رئيسية. 信息不均衡的问题和主要机构的作用可以解释投资者的一窝蜂行为。
ولقد بلغ المناخ الحالي الشبيه بمناخ الحرب والمعاناة المفروضين على السكان المدنيين، لا سيما على الفلسطينيين، مرحلة مأساوية. 目前的战争气氛和平民、特别是巴勒斯坦人所遭受的痛苦十分悲惨。
وانصب التركيز على حل مشاكل بعينها دون بلوغ التنظيم العام الشبيه بالتنظيم القانوني. 它的重点历来放在解决特定的问题,而不是实现全面的、如同法律一般的管理。
57- وعادةً ما يكون للمنظمات الحكومية الدولية الأخرى نظامها الخاص الشبيه بنظام موظفي عمليات دعم السلم. 其他政府间组织一般也有自己的体制,类似于为支持和平行动人员设置的体制。
السّوس القرمزي - يختصّ بجسم مسطّح أحمر اللون وهو مماثل جدّاً للسّوس الشبيه بالعنكبوت الأحمر لكنّه عاجز عن نسج الشبكات. 2. 卵形短须螨 -- 体形呈深红色扁平状,与红叶螨很类似,但不能结网。
وأدى احترار أعماق البحار هذا إلى تحويل الميثان الصلب الشبيه بالجليد والمحبوس في شكل هياكل بلّورية في الترسبات الواقعة على سطح البحر، إلى غاز. 深海温度的增加将海床沉积物晶体结构内所藏的冰状固体甲烷化成气体。