ونشاطر أسرته وأبناء بلده أحزانهم ونصلي من أجلهم لكي يجدوا العزاء في التركة المنيعة التي خلّفها. 我们与他的家人和国人同感悲痛,我们祈祷,他留下的辉煌业绩能够使他们感到欣慰。
وهذه التدابير المنيعة تقتضي أن نستثمر بما فيه الكفاية في تنمية القدرة العلمية وتحسين فرص الحصول على التكنولوجيا. 这种强力的措施要求我们在发展科学能力和改进获得技术的渠道方面作充分的投资。
والتقريران يدرجان أيضا التحديات المنيعة التي يتعين تجاوزها لتوطيد المكاسب والتوجهات الإيجابية وللحيلولة دون انتكاس التقدم. 报告还列出了必须克服的严峻挑战,以便巩固成就和积极的趋势,并使进展变得不可逆转。
ونركز على أن احتياجات اﻹنسان ومصالحه تتماشى تماما مع التدابير المنيعة للحماية البيئية، وتوفر تبريرا قويا ﻻتخاذها. 我们强调,人类需求和利益完全符合坚定的环境保护措施,并为采取这种措施提出了强有力的理由。
(و) زيادة الوعي بالمشاكل التي تعترض سبيل البلدان الأخرى ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا، وغير المنيعة في مواجهة الاهتزازات والصغيرة الحجم إلى الاندماج في النظم التجارية المتعددة الأطراف (f) 对其他结构薄弱、脆弱和小型的经济体在融入多边贸易体制过程中所遇问题有更多的认识
(و) زيادة الوعي بالمشاكل التي تعترض سبيل البلدان الأخرى الضعيفة هيكليا، غير المنيعة في مواجهة الاهتزازات والصغيرة الحجم إلى الاندماج في النظم التجارية المتعددة الأطراف (f) 对其他结构薄弱的、脆弱的和小规模的经济体在融入多边贸易体制的道路上面对的问题有更多的认识
يتمثل دور البرنامج الفرعي إزاء البلدان الأخرى ذات الاقتصادات الضعيفة هيكليا وغير المنيعة في مواجهة الاهتزازات والصغيرة الحجم في تحديد قائمة تلك البلدان وتحديثها كل ثلاث سنوات. 本次级方案对其他结构薄弱、脆弱和小型的经济体所起的作用是,列出这类国家的清单,每三年更新一次。
وأتفهم أيضا الخوف الذي يعتري الدبلوماسيين في هذه القاعة، الذين قضوا حياتهم في ظل الدولة المنيعة واحتكارها للمناقشات المتعددة الأطراف. 我也了解在这个大厅的外交官们所感到的忧虑,他们把终生精力投入到国家的独享权利,投入到对国家多边交往的完全控制。