وأمام المحكمة مهمة ضخمة تؤديها في السياق الدولي الحالي، نظرا لوجود العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تقتضي تسوية قضائية للمنازعات فضلا عن تطبيق الآليات التي ارتضتها البلدان في سياق إعلاناتها الأحادية أو معاهداتها الثنائية. 在当前国际背景下,法院需要完成巨大的任务,因为多项多边条约均规定以司法途径解决争端而且需要法院运用各国在单边宣言或双边条约中认可的各种机制。
وكان هناك رأي مخالف ومفاده أنه في سياق مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، ينظر المستثمرون الدوليون إلى احتمال تحقيق تسوية قضائية للمنازعات على أنه عقبة تعرقل التفاوض على هذه المشاريع، وعليه ينبغي عدم تشجيع هذه الطريقة في تسوية المنازعات. 也有人提出相反的意见,认为在私人融资基础结构项目的范围内,司法解决争端的可能性往往被国际投资者认为是项目谈判中的障碍,因此不应推动使用该方法来解决争端。
وكان هناك رأي مخالف ومفاده أنه في سياق مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، ينظر المستثمرون الدوليون إلى احتمال تحقيق تسوية قضائية للمنازعات على أنه عقبة تعرقل التفاوض على هذه المشاريع، وعليه ينبغي عدم تشجيع هذه الطريقة في تسوية المنازعات. 也有人提出相反的意见,认为在私人融资基础结构项目的范围内,司法解决争端的可能性往往被国际投资者认为是项目谈判中的障碍,因此不应推动使用该方法来解决争端。
(1) يعاقَب بالحبس سنة على الأكثر كل من يمتنع عن دفع نفقة حُدد مبلغها بموجب حكم نافذ أو تسوية قضائية أو أي ترتيب آخر تم التوصل إليه في حضور سلطة أخرى أو بأية وسيلة من وسائل التنفيذ الأخرى لشخص يقع قانونيا في عهدته. (1) 不论何人,如不能向他有义务依法抚养而且其抚养费金额已由可执行的判决、司法裁决或在另一机构在场情况下订立的任何其他可执行协议或任何其他执行手段确定的人提供抚养费,应处以1年以下监禁。