ومشروع المساعدة في التسويق من أجل سياحة مستدامة في نيبال هو مشروع مدته سنتان يموله برنامج الاستثمار في آسيا التابع للمفوضية الأوروبية، ويتمثل القصد منه في مساعدة شركات السياحة في نيبال على صنع وتسويق المنتجات السياحية على نحو أكثر استدامة. MAST-尼泊尔是一个为期两年的项目,由欧洲联盟委员会的亚洲投资方案资助,旨在协助尼泊尔旅游公司开发和销售更可持续的旅游产品。
ويشدد هذا البرنامج المشترك الذي تشرف عليه الأمم المتحدة على حماية التراث الثقافي والوطني لناميبيا والاستفادة منه في سياحة مستدامة تسهم في التخفيف من الفقر لدى المجتمعات المحلية في جميع أنحاء ناميبيا، بما فيها مجتمعات شعب سان، وتنميتها اقتصاديا. 联合国的这一联合方案重点保护纳米比亚的文化和民族遗产,利用这些遗产发展可持续旅游,协助纳米比亚各社区,包括桑族社区,减少贫穷和发展经济。 尼泊尔
(ط ط ط) وستظل هناك الحاجة إلى تطوير سياحة مستدامة من شأنها أن تتيح للجماعات المحلية الريفية فرصا مدرة للدخل، مما يساهم في إعادة تنشيط الزراعة والتنمية الريفية، وتوطيد الأمن الغذائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز رفاه الجماعات المحلية الريفية. (iii) 需要不断发展可持续旅游业,以便为农业社区提供创收机会,从而促进农业振兴和农村发展,加强小岛屿发展中国家粮食安全,并促进农村社区的福祉。
وإذ ترحب أيضاً بالجهود التي تبذل في إطار عملية مراكش المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، وإنجازات فرقة العمل الدولية المعنية بتنمية السياحة المستدامة، وأهداف الشراكة العالمية من أجل سياحة مستدامة التي أطلقت في عام 2011 كخلف دائم لفرقة العمل الدولية، 又欢迎关于可持续消费和生产模式的马拉喀什进程所作的努力、可持续旅游业发展问题国际工作队的成就以及2011年作为国际工作队常设后续安排推出的全球可持续旅游业伙伴关系的目标,
وركّز الحدث على تعزيز الفرص المتاحة للحد من الفقر عن طريق تنمية سياحة مستدامة في أقل البلدان نمواً، من خلال مساهمة محلية دائمة في اقتصاد السياحة (مع المشاريع المحلية) وإنشاء شبكة كثيفة من الروابط بين قطاع السياحة والقطاعات التي تزوده بالسلع والخدمات، لا سيما الرابط بين السياحة والزراعة. 会议重点是通过最不发达国家旅游业的可持续发展来增加减贫机会,即地方(与当地企业)对旅游业提供可持续投入,以及旅游业与提供相关商品和服务行业之间建立密切联系,特别是旅游与农业的联系。