وبصرف النظر عن ذلك ، يقصد من هذه المادة أن تكون سارية في سياق النظام اﻻجرائي للدولة المشترعة . 除此以外,本条还旨在在颁布国程序体系的范围内实施。
وأكد أنه ينبغي النظر إلى تنظيم الاستثمار في سياق النظام الدولي الأوسع نطاقاً والمتزايد التقنين. 他强调,投资条例应按更广泛和越来越规范的国际秩序进行审议。
' ١ ' دراسة استخدام مجموعة من جهات الخدمة المدنية كأساس للمقارنة لبحث إمكان تطبيقها في سياق النظام الموحد لﻷمم المتحدة؛ ㈠ 研究使用一组比较者,以便可能适用于联合国 共同制度;
وفي هذا الصدد يجري إعداد برنامج لتحسين التعليم المتوسط الأساسي وتحسين تعليم المتخلفين في سياق النظام التعليمي. 为此,现正拟订一项方案,以改善中等教育状况,纠正该系统存在的问题。
ونحن نتساءل من أين للقارة أن تأتي بمثل هذا الحجم من الموارد في سياق النظام التجاري والمالي المتوافر حاليا. 但是,鉴于该大陆目前的金融和贸易制度,它如何拿出这笔巨额资金?
195- تعمل نُهج مكافحة الجريمة وتمكين الضحايا في جنوب أفريقيا ضمن سياق النظام الدستوري الجديد للبلد. 在南非,控制犯罪和加强受害人防范能力的方针,是在本国新的宪法体制制定的。
وفي هذا التقرير، يضع المقرر الخاص السابق الحق في التربية الجنسية في سياق النظام الأبوي والرقابة على الحياة الجنسية. 在报告中,前任特别报告员将性教育权放在父权制和性控制的背景下处理。
ويعرض المقرر الخاص موضوع الحق في التربية الجنسية من حيث موقع هذا الحق في سياق النظام الأبوي والرقابة على الحياة الجنسية. 特别报告员提出性教育权的专题,把这个专题放在父权制和性控制的背景下。
ستقوم الدول الأعضاء بتنفيذ هذا الحكم مع مراعاة الحق السيادي للدول الأعضاء بتقديم اقتراحات في سياق النظام الداخلي للجمعية العامة. 由会员国执行规定,同时考虑到会员国根据大会议事规则提出草案的主权权利。
وعند استعراض النظام الأساسي، مادة تلو الأخرى، أخذ الفريق في الاعتبار ما قررته الجمعية العامة من أن الاستعراض ينبغي أن يجري ضمن سياق النظام الأساسي. 小组逐条审查章程时注意到大会的决定,即应在章程范围内进行审查。