يتزايد يوما بعد يوم الرفض الدولي لسياسات القوة وفرض الهيمنة التي تتبعها الولايات المتحدة الأمريكية والتي أدت إلى تدهور مريع في العلاقات الدولية وسيادة شريعة الغاب محل سيادة القانون، وكانت الأمم المتحدة من أولى ضحاياها. 国际社会日益拒绝接受美国实行的强制性霸权主义政策,因为这些政策破坏了国际关系,用弱肉强食法则取代法治,并使联合国成为第一个受害者。
وفي هذا الاجتماع، حث السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، قادة الأعمال على دعم أهداف الألفية وحذّر من الانزلاق من جديد إلى هوة المنافسة الشرسة و " شريعة الغاب " . 在这次会议上,联合国秘书长科菲·安南敦促工商业领袖支持千年发展目标,并警告不要回到残酷的竞争状态和 " 丛林法则 " 。
إن الخطر الأكبر الذي يتهددنا اليوم هو استمرار وجود عالم تسود فيه شريعة الغاب وسطوة الأقوى والامتيازات والبذخ لحفنة من البلدان، وأخطار العدوان والتخلف واليأس للأغلبية العظمى. 今天我们所面临的最严重危险是存在着这样一种世界,它充满弱肉强食法则、最强大的国家的压力、一小撮国家的特权和奢侈以及侵略、发展不足和大多数国家人民的绝望所带来的危险。
إن على اﻷمم المتحدة مسؤولية قانونية وأخﻻقية في الدفاع عن مبادئ الميثاق والتصدي لمحاوﻻت النيل من وحدة واستقﻻل الدول اﻷعضاء فيها، ورفض هذه السياسة اﻷمريكية التي ترمي إلى العودة بالمجتمع الدولي إلى شريعة الغاب وشيوع القوة الغاشمة. 联合国在法律及道义上有责任扞卫《宪章》的各项原则,反对企图损害联合国会员国统一和独立的行为,并抵制美国企图使国际社会回到弱肉强食和暴力统治时代的政策。
ان على اﻷمم المتحدة مسؤولية قانونية وأخﻻقية في الدفاع عن مبادئ الميثاق والتصدي لمحاوﻻت النيل من وحدة واستقﻻل الدول اﻷعضاء فيها، ورفض هذه السياسة اﻷمريكية التي ترمي إلى العودة بالمجتمع الدولي إلى شريعة الغاب وشيوع القوة الغاشمة. 联合国在法律上和道义上有责任扞卫《宪章》的原则,有责任反对试图损害其会员国的完整和独立,以及驳斥美国一项试图使国际社会成为弱肉强食和暴力斗争场所的政策。
إن سكوت المجتمع الدولي على هذه الجريمة المستمرة منذ عام 1991 يعني إغراء المعتدي المتغطرس بارتكاب المزيد من أعمال العدوان ضد الدول المستقلة، وبالنتيجة سيادة شريعة الغاب في العلاقات الدولية. 如果国际社会对自1991年以来一直发生的罪行默不作声,就等于鼓励蛮横的侵略者对独立国家采取进一步侵略行为,也就是鼓励在国际关系中采取以弱肉强食的丛林法则为主导的作法。
إن هذا المنطق من شأنه دفع المجتمع الدولي لإحلال شريعة الغاب محل القانون الدولي والمعاهدات والأعراف والمواثيق التي تنظم العلاقات الدولية ومنها ميثاق الأمم المتحدة الذي يؤكد على احترام سيادة الدول وحقها المشروع في الدفاع عن نفسها مثلما يرفض منطق العدوان واستخدام القوة الغاشمة في العلاقات الدولية. 这种逻辑正如同要国际社会以弱肉强食取代规范国际关系的国际法、条约、惯例和盟约、包括《联合国宪章》。 《宪章》申明尊重各国的主权和进行自卫的权利,同时在国际关系中摒弃侵略和使用残暴武力的逻辑。