ومنذ آخر مرة اجتمعت فيها الجمعية العامة للاحتفال رسميا بذكرى الحرب العالمية الثانية، رحل عن عالمنا آلاف لا حصر لها من قدامى المحاربين الذين ماتوا عندما حان وقتهم وليس في صخب المعارك وأهوالها. 自大会上一次举行会议庄严纪念第二次世界大战以来,又有许许多多的二战老兵离开了我们,他们寿终正寝,而没有死在可怕战场上的枪林弹雨中。
ومن المؤسف أن مجلس الأمن لم يتمكن، وللأسباب المعروفة، من اتخاذ هذا القرار حتى الآن على الرغم مما نسمعه من صخب يصمّ الأذان حول ضرورة وقف برامج الاستخدام السلمي للذرّة لدى أطراف أخرى. 令人遗憾的是,由于众所周知的原因,安全理事会迄今未能通过该决议草案 -- -- 尽管我们听到有人吵吵嚷嚷,认为需要停止其他方开展的和平核方案。
إن الأخذ بنهج إدارة الأعمال المرتكز على تحقيق النتائج، من دون صخب ودعاية حول الإصلاح لا لزوم لهما، وبأعلى درجة من الاقتصاد في استخدام الوقت والموارد، وكذلك بأقصى قدر من استخدام آليات النقاش والتفاوض المتوفرة، هو الذي سيقود جهودنا إلى تقدم كبير في هذا الميدان. 这是一个没有不必要大张旗鼓的改革宣传的务实和面向结果的作法。 最节省时间和资源,最大限度地利用现有讨论和谈判机制,能够使我们在此领域取得重大进展。
كانت قيادة قوات الأمم المتحدة متعاونة ومقتنعة بضرورة أن تأخذ الشرطة المحلية دورها في الحفاظ على أمن قوات الأمم المتحدة وأمن منطقة الفصل والتحديد، وبالتالي فإنه ليس هناك من مبرر لرسالة مندوب إسرائيل أو من هدف سوى السعي لاستحداث صخب إعلامي وتكوين رأي عام وهمي حول المسألة. 联合国指挥部很配合,而且理解地方警察有必要发挥作用,维护联合国部队、隔离区和限制区的安全。 因此,以色列代表没有理由写这封信,不过是为了动用媒体制造喧嚣,在此问题上误导公众舆论。