(ب) لا تشملهم الفقرة الفرعية (أ) والذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي بقيت جزءا من الدولة السلف؛ (b) 不适用(a)项,但该人与仍然为先前国一部分的先前国某一组成单位有 适当法律联系;
`1 ' الأشخاص المعنيين غير المشمولين بالفقرة الفرعية (أ) الذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي أصبحت جزءا من الدولة الخلف؛ ㈠ 不适用(a)项,但与成为该继承国一部分的先前国某一组成单位有适当法律联系的有关的人;
`1 ' الأشخاص المعنيين غير المشمولين بالفقرة الفرعية (أ) الذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي أصبحت جزءا من الدولة الخلف؛ ㈠ 不适用(a)项,但与成为该继承国一部分的先前国某一组成单位有适当 法律联系的有关的人;
`1` الأشخاص المعنيين غير المشمولين بالفقرة الفرعية (أ) الذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكوِّنة للدولة السلف والتي أصبحت جزءاً من الدولة الخلف؛ (一) 不适用(a)项,但与成为该继承国一部分的先前国某一组成单位有适当法律联系的有关的人;
ومثلما ذكر في الفقرة ١٢، ﻻ يرى الفريق أن هناك صلة قانونية مباشرة بين قرارات مجلس اﻷمن والوثائق المتصلة بإنشاء اللجنة الثﻻثية. 如第12段所述,小组并不认为安全理事会各项决议与设立三方委员会的有关文件之间有直接的法律关系。
والمعيار المستخدم هو وجود " صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكوِّنة للدولة السلف " والتي أصبحت جزءاً من دولة خلف معينة. 所适用的标准是 " 与已经成为继承国一部分的先前国某一组成单位有适当法律联系 " 。
فالجنسية وبسبب إنشائها صلة قانونية قوية بين الدولة والفرد تنشئ التزامات وتمنح حقوقا. وﻻ تشكل اﻹقامة اﻻعتيادية بحد ذاتها أساسا كافيا لتلك الروابط المتبادلة. 国籍在国家与个人之间确立了坚实的法律关连,产生义务,赋予权利,惯常居所本身没有构成这些相互关连的足够基础。
ولا تعدو القوانين الخاصة بالحد الأدنى المضمون للأجر أن تكون الخطوة الأولى نحو توفير هذه الحماية الضرورية لأفقر الناس، ويجب إيجاد صلة قانونية بين الحد الأدنى للراتب والحد الأدنى للدخل. 制定最低保障收入的立法只是对最穷的人给予必要保护的第一步,还应该在法律上将最低工资与最低收入联系起来。
معنى ونطاق العبارتين " صلة قانونية مناسبة " و " أية صلة مناسبة أخرى " غير واضحين تماما. " 适当法律联系 " 和 " 任何其他适当联系 " 两语的含义和范围不清。
(ج) لقد كان العطل نادراً لدرجة أنه " من غير الممكن الإشارة إلى صلة قانونية غير مباشرة بين سلوك الأشخاص المشاركين في الحادثة وما نتج عنها " (22). 这种故障十分罕见, " 无法确定事件所涉人员的行为和事件结果之间存在法律上的情节关联 " 。