简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

علاقات أسرية

"علاقات أسرية" بالانجليزي
أمثلة
  • `3` اللاجئون الذين أقاموا علاقات أسرية واجتماعية وثقافية واقتصادية وثيقة مع البلد الذي لجأوا إليه، بمن فيهم أولئك الذين حققوا بالفعل، أو لديهم القدرة على تحقيق درجة عالية من الاندماج الاجتماعي والاقتصادي؛
    与庇护国建立了密切的家庭、社会、文化和经济关系的难民,包括那些已经有或有能力实现相当程度的社会经济融合的难民;
  • 5-3 ويحتج صاحب البلاغ بأنه لدى إبعاده تم " قطع علاقات أسرية متينة وأن ذلك ترك آثاراً ضارة جداً على روبرت " .
    3 提交人辩称,由于他被遣回, " 密切的家庭纽带被截断,因此对Robert产生了极大的不利影响 " 。
  • ' 3` اللاجئون الذين أقاموا علاقات أسرية واجتماعية وثقافية واقتصادية وثيقة مع البلد الذي لجأوا إليه، بمن فيهم أولئك الذين حققوا بالفعل، أو لديهم القدرة على تحقيق درجة عالية من الاندماج الاجتماعي والاقتصادي؛
    ㈢ 与庇护国建立了密切的家庭、社会、文化和经济关系的难民,包括那些已经有或有能力实现相当程度的社会经济融合的难民;
  • وأوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام اليونيفيل بتجنب تعيين موظفين تربطهم علاقات أسرية بموظفين آخرين في نفس القسم والتقيد الصارم بالحد الزمني للاستعانة بالمتعاقدين الأفراد (الفقرات من 405 إلى 407).
    审计委员会建议行政当局确保联黎部队避免将有家庭关系的工作人员任命到同一科内,严格遵守使用个体合约的时间限制。 (第405至407段)
  • إلى أن جاء دستور عام 1988، أعطى قانون مدني، طال أجل العمل به، الشرعية للهرمية بين الرجل والمرأة في علاقات أسرية أثرت تأثيراً عميقاً على طريقة التفكير والسلوك في المجتمع البرازيلي.
    在1988年《宪法》颁布之前,早就有了使男女在家庭关系中的等级制度合法化的民法,这种等级制度深深地打上了巴西社会思维和行为模式的烙印。
  • وينص القانون أيضا على أن تؤخذ في الاعتبار، عند البت في إنهاء الإقامة أو عدم إنهائها، طبيعة ومتانة الروابط الأسرية للشخص المعني وفترة إقامة في المملكة، وكذلك وجود علاقات أسرية أو ثقافية أو اجتماعية مع وطنه().
    法律还规定,在决定是否终止其居留权时,需要考虑此人家庭关系的性质和强度、他在比利时居留的期限、以及他与原籍国的家庭、文化和社会联系。
  • ونتيجة لضعف الصلات بين الأجيال في المجتمعات التي يشيخ سكانها، تضاءلت تدريجيا تلبية مختلف احتياجات الشباب والأطفال والمسنين التي كان من الممكن تلبيتها عن طريق علاقات أسرية متداخلة ومعقدة، بحيث أصبحت هذه الاحتياجات عوضا عن ذلك من مسؤولية الدولة أو القطاع الخاص.
    在老龄社会,代际联系日趋薄弱,这意味着过去曾由错综复杂的家庭关系维系的青年、儿童和老年人的各种需求,越来越得不到满足,反而日益成为国家或私营部门的责任。
  • وقد تفرض أيضا دولة قيودا أو حظرا على طرد القُصّر() والحوامل أو أمهات الأطفال الرّضع()، أو أفراد الأسرة وغيرهم ممن يعيلهم الأجنبي()، أو الزوجات أو الأطفال ضحايا العنف المنزلي()، أو أجنبي تربطه علاقات أسرية بمواطني الدولة أو المقيمين فيها().
    一国也可限制或禁止将下列人员驱逐出境:未成年人、 孕妇或携带年幼婴儿的妇女、 由外国人照顾的家庭成员或其他人、 被殴打的配偶或儿童, 或同该国国民或居民有家庭关系的外国人, 等等。
  • ونتيجة لضعف الصلات بين الأجيال في المجتمعات التي يشيخ سكانها، تضاءلت تدريجيا تلبية مختلف احتياجات الشباب والأطفال والمسنين التي كان من الممكن تلبيتها عن طريق علاقات أسرية متداخلة ومعقدة، بحيث أصبحت هذه الاحتياجات عوضا عن ذلك من مسؤولية الدولة أو القطاع الخاص.
    " 56. 在老龄社会,代间联系日趋薄弱,这意味着青年、儿童和老年人曾经由错综复杂的家庭关系维系的各种需求,越来越得不到解决,相反,却日益成为国家或私营部门的责任。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3