ولا تزال الآلية التي نشأت عنه تشكل إطارا لا غنى عنه من أجل تحقيق علاقات دولية أفضل. 业已发生变化的这种机制继续是实现更佳的国际关系的不可或缺的框架。
ومن جهة أخرى، فإن دستور بوروندي يؤكد على " أهمية حق الشعوب في أن تكون لها علاقات دولية " . 《布隆迪宪法》阐明了各国人民自决权利在国际关系中的重要性。
ومن النتائج المترتبة على هذا الاستقلال أن العلاقات بين المنظمات الدولية وموظفيها هي علاقات دولية بطبيعتها. 这种独立性的一个后果是,国际组织与其工作人员的关系必然具有国际性质。
277- وقد باشرت الأكاديمية الجورجية للعلوم في عام 1991 إقامة علاقات دولية مع الأكاديميات والمراكز العلمية الأجنبية. 格鲁吉亚科学院于1991年开始同国外学术机构和科学中心建立国际联系。
وفي الواقع، إن وجود آليات وتدابير مشروعة لحل الخلافات القانونية أمر أساسي لإقامة علاقات دولية منسجمة. 实际上,解决法律分歧的合法机制和程序的存在,对国际关系的和谐开展至关重要。
يضاف إلى ذلك أن هذه المحاكم تسهم في تنمية العدالة الدولية من خلال التسليم بالضرورة الحتمية لقيام علاقات دولية على أساس من العدالة. 此外,各法庭推动了国际司法的发展,确认国际关系中司法的必要性。
وفي هذا السياق، من الضروري أن تقوم الأمم المتحدة بدور هام في مجالات السلم والتنمية وبناء علاقات دولية صحية ومنصفة. 在此问题上,联合国需要在和平与发展以及建设健康及平等的国际关系方面发挥重要作用。