ووفقاً للدولة الطرف، فادعاءات صاحبة البلاغ أن قاضياً لجأ إلى الضغط عليها أثناء المحاكمة، هي ادعاءات وهمية. 缔约国认为,提交人称在审判时法官对她施压纯属想象。
وأضاف أن بعض الدول لجأ إلى التقاليد وعادات الشعوب الأصلية للانتقاص من حقوق الملكية الممنوحة لها. 他还说,某些国家利用传统和土着习惯削弱赋予土着人民的产权。
وغني عن القول أن إيران كانت آخر بلد في المنطقة لجأ إلى تكنولوجيا القذائف للدفاع عن نفسها. 不用说,伊朗是本地区最后一个使用导弹技术进行自卫的国家。
وكان قد لجأ إلى هذا المجمَّع قرابة 700 فلسطيني ممّن فرّوا من الهجمات الإسرائيلية(). 躲避以色列攻击的约700名巴勒斯坦人当时正在这一大院里寻求庇护。
فالعديد من الدول، ولا سيما منها البلدان الأفريقية والآسيوية، لجأ إلى محكمة العدل الدولية لفض منازعاته. 许多国家,特别是非洲和亚洲国家已依靠国际法院来解决它们的争端。
وفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لجأ إلى المكتب عدد من النساء أكبر من عدد الرجال، كما كان الحال في السنوات السابقة. 在难民署,与该办公室联系的女性多于男性,这与往年的情况一样。
2-5 ويذكر صاحب البلاغ أنه لجأ إلى سبل انتصاف قضائي شتى في باراغواي وفي إسبانيـا لاستعـادة ابنتيه(). 5 提交人指出,他为了将其女儿要回在巴拉圭以及西班牙尝试各种司法补救办法。
ولا يجوز أيضاً لأي بلد أن يتوقع الاعتراف بشرعيته إذا لجأ إلى استخدام الأسلحة الكيميائية أو هدد باستخدامها. 各国更不能期待其行为的正当性得到承认,如果它们诉诸使用或威胁使用化学武器。
وأكد مجددا أنه لجأ إلى اﻻختباء بعد القبض على صديقيه مباشرة حتى تتمكن أسرته من الترتيب لرحيله عن تركيا. 他重申,在他的两个朋友被捕后,他立即躲藏起来直至他的家庭能够安排他出逃土耳其。