وقد نبه المجلس الأعلى للقوات المسلحة المؤسسات الإخبارية إلى أن انتقاد العسكر في الصحف يشكل مخالفة للقانون. 武装部队最高委员会已警告新闻机构在媒体中批评军队是非法的。
ومع ذلك فقد نبه أحد المتكلمين إلى أن تلك الاجتماعات لا تعد بمثابة جلسات لمجلس الأمن بصفتها تلك. 然而,一位发言者提醒说,这些会议本身并不是安全理事会会议。
بيد أنه نبه إلى أن بعض المرشحين الرئيسيين أوضحوا أنهم لن يقبلوا بانتصار الرئيس باتاسي. 但是他提醒道,一些总统候选人已明确表示,他们将不接受帕塔塞总统获胜。
ومع ذلك، نبه البعض إلي أن البلدان النامية لا تزال بحاجة إلي المشاركة بدرجة أكبر في عمليات اتخاذ القرارات في هذه المؤسسات. 然而,发展中国家仍然需要在这些机构的决策进程有较多发言权。
غير أن عدداً كبيراً من الممثلين نبه إلى أن الحواجز التقنية واللغوية تحد من فائدة تلك التبادلات في بعض البلدان. 然而,许多代表提醒技术和语言方面的障碍会限制其在某些国家的效用。
بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال. 但是,一个代表团告诫说,该组织不应忽视关注贫穷及其对儿童的影响。
وقد نبه تصريحها الفريق إلى مدى الغش السائد في صفوف الشركات التي تصدر الكولتان. " 她的表态向专家小组暗示了在出口公司当中诈欺现象的普遍程度。
وقد نبه رعب ذلك اليوم المجتمع الدولي إلى محاربة آفة عصرنا الحديث هذه التي تهدد بزعزعة استقرار مجتمعاتنا. 那天的灾难唤起国际社会与威胁破坏我们各国社会稳定的这一当代罪恶作斗争。
وبالإشارة إلى الفقرة 79(ب)، نبه المتحدث إلى أن الحكومة هي التي تحدد، في معظم الحالات، مدة الامتياز. 至于第79段(b),通常由政府来决定在大多数情况下,由政府决定特许权的期限。
وقد نبه إعــﻻن باكو العالم إلى أن درب الحرير التاريخي لم يعد مجرد مفهوم بل انه آلية عاملة. 巴库宣言向世界宣布恢复具有历史意义的丝绸之路不再是一个概念,而是可行的机制。