وتعني البيئة الخارجية المتغيرة بإيقاع سريع أن على البرنامج اﻹنمائي أن يكيف دوره خﻻل السنوات المقبلة. 外部环境瞬息万变,使得开发计划署必须在今后几年里调整其作用。
وفيما يتعلق بمعظم البلدان، يكيف النموذج على افتراض أن المحددات ذات الصلة ظلت ثابتة في الماضي. 对大部分国家来说,切入的模式是假设有关的参数在过去保持不变。
ولذلك فمن الضروري أن يكيف المجتمع الدولي أيضا رده عليها ويطوره على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. 因此,国际社会也必须修改和变更它在国家、区域和全球各级的对策。
إننا نشاطر وجهة نظر الأغلبية في أن تشكيل المجلس ينبغي أن يكيف مع الوضع الحالي للأمور. 我们赞成绝大多数国家的意见,认为安理会的组成应该适应当今的事态。
ومطلوب من مجلس الأمن أيضا أن يكيف أساليب عمله بغية زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في عمله. 人们进一步呼吁安全理事会调整其工作方法,以加强非成员国对其工作的参与。
ورغم استناد اﻹنذار المبكر الى العلم والتكنولوجيا، فيجب أن يكيف لخدمة احتياجات اﻷفراد وبيئتهم ومواردهم. 尽管预警依据了科学和技术,但也必须针对满足人民的需要和适合他们的环境和资源。
وثمة أيضا تأييد لإنشاء مركز عالمي لتبادل المعلومات بشأن الاقتصادات النامية يكيف حسب احتياجات المستثمرين. 大家还支持建立一个关于发展中经济体信息的全球资料中心,专门针对投资者的需要。
والحاجة على أشدها لدى البلدان النامية إلى بناء القدرات، ولهذا ينبغي لليونيتار أن يكيف أنشطته بما يحقق لها ذلك. 发展中国家最需要能力建设,因此,训研所应调整其活动,使发展中国家获益。
ومن المهم على كل بلد أن يكيف تنفيذه لمبادرات التقييم لتعزيز المنافسة مع العمل داخل هذه القيود. 每个国家在受到上述限制的同时,都必须使评估工作符合其特定的需要,以促进竞争。
وهو قانون يمثل سابقة، حيث ينظم الأساليب المكيفة للتحقيق مع المعوقين ذهنياً أو فكرياً كما يكيف أساليب الحصول على شهاداتهم. 这是一部创例法,规定如何对有精神或身体残障者采用不同的调查和作证方法。