وفي حقيقة الأمر، إن ارتكاب مثل هذا الخطأ الفادح قد يُدخِل العالم كله في حلقة مفرغة من الكراهية والانتقام والانعزالية. 事实上,犯这种严重错误可能导致全球范围仇恨、复仇和孤立主义的恶性循环。
ركزت زيارة المقرر الخاص لألبانيا بالدرجة الأولى على حالات الإعدام خارج القضاء في سياق عمليات الأخذ بالثأر والعنف المنزلي. 特别报告员此次访问阿尔巴尼亚的重点是世仇和家庭暴力背景下的法外处决问题。
ما هي الحصيلة التي حصدناها اليوم؟ فقد تفاقمت مشاعر الكراهية والانتقام وعدم الأمان، مما لا يساعد على مكافحة الإرهاب. 今天的后果是什么呢? 存在着更大的仇恨、复仇和不安全感,这无助于打击恐怖主义。
مع التسليم بكيفية تكييف العداوات التاريخية ودرجة الأضرار الناجمة عن الحرب لإمكانات تحقيق هذه المصالحة. 采取何种方法应该取决于战争的起源和进行方式,认识到夙仇和战争破坏程度将影响能否实现和解。
الفلسطيني، أعرب بلدانا مرارا عن عميق قلقهما إزاء تصاعد أعمال العنف والانتقام والقمع التي أدت إلى خسائر فادحة في الأرواح. 关于以色列-巴勒斯坦轨道,我们两国多次表示严重关切暴力、复仇和报复行为不断升级,造成惨重的生命损失。
وينبغي على اللجنة أن توضح الكيفية التي تختلف بها التدابير المضادة عن العقوبات، أو الانتقام، أو الاقتصاص، وغيرها من التدابير التي تتخذ في حالة وجود خرق جوهري للالتزام بالمعاهدة. 委员会应当解释在出现重大违反条约义务时反措施同制裁、报复、报仇和其他措施之间有哪些不同。
وكما هو الحال في لبنان، لاحظت أنهم مرحون ويتمتعون بالمرونة، إلا أن ما أزعجني رؤية تعابير الخوف والقلق والغضب والانتقام واليأس عليهم. 如同在黎巴嫩一样,我注意到孩子们顽皮而富有活力,但他们表现的恐惧、焦虑、愤怒、复仇和无望情绪使我感到不安。
ونظرا لأن أوروبا قد اضطلعت لمدة تزيد على نصف قرن بوقف حلقة الحرب والانتقام والكراهية اللانهائية التي أوصلتها أحيانا إلى حافة الهاوية، فهي لا تريد الحرب. 因为半个多世纪以来,欧洲一直保证制止不时把它推向深渊边缘的无休止的战争、复仇和仇恨循环,欧洲不要战争。