٢٥- قدم عدد من الحكومات ردوداً على تقارير اللجنة المقدمة وفقاً للمادة ٦١ لتناقش شرط " النشوء قبل " . 一些国家的政府对于委员会根据第16条编写的讨论了 " 以前产生 " 从句的报告作了答复。
وتعتقد الولايات المتحدة الأمريكية أن من اللازم أن تحذف اللجنة شرط التفاوض من المادة 53 (2) والمادة 53 (4) بأكملها حتى تتفق مشاريع المواد مع القانون الدولي العرفي. 美国认为,委员会必须删除第53条第2款内关于谈判的从句和第53条第3款全文,使条款草案与习惯国际法趋于一致。
تُحذف العبارة الشرطية الختامية من المادة 5 ( " ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق " )؛ 删去第5条的最后从句( " 除非根据适用法律,该协议无效或不具有效力 " );
ووفقا لرأي حظي بعبارات تأييد قوية، لا توجد حاجة إلى العبارة الواردة بين معقوفتين في مشروع الفقرة وينبغي حذفها بغية تعزيز اليقين القانوني في تفسير مشروع الفقرة. 根据获得强烈支持的另一种观点认为,本款草案方括号内的从句是不必要的,应该删去,以加强在解释本款草案时的法律确定性。
91- وقدم اقتراح بأن تقيد القاعدة الواردة في مشروع الفقرة بعبارة تشير إلى أن مشروع الفقرة يخضع لمشروع المادة 13، الذي يشير إلى اشتراطات الشكل الكتابي التي يفرضها القانون. 有与会者建议对本款草案中所载规则予以限定,添加一个从句,指明本款草案需服从提及法定书面形式要求的第13条草案。
41- ولدى تحديد تاريخ إنجاز الأداء، لأغراض شرط " الناشئة قبل " ، يسترعي الفريق الانتباه إلى وجوب تعيين تاريخ إنجاز الأعمال. 在为 " 以前产生 " 从句的目的确定何时为完成履约的时间时,小组指出,必须确定完成有关工作的日期。
وترى الولايات المتحدة أن شرط التفاوض المنصوص عليه في المادة 53 (2) والمادة 53 (4) يجب حذفه برمته، وإدراج المادة 53 (3) لا يبدد تلك الاعتراضات. 美国坚决认为,第53条第2款内关于谈判的从句和第53条第4款全文应该删除。 虽然载有第53条第3款,也不能消除这种反对意见。
ورأت بعض الوفود أيضا أن العبارة الافتتاحية للفقرة 2 من المادة الثانية فيها غموض، واقترحت أن تستبدل بنص أبسط يوضح أن الفقرة 1 من المادة لا تنطبق فيما يتعلق بالمواقع المحددة في الفقرة 2. 一些代表团还认为,第二条第2款的开头从句含糊不清,并建议用更简单的案文取代,指出该条第1款不适用第2款所指的地点。
ورأى الفريق أن الهدف من هذا الشرط استثناء " الديون القديمة " للعراق التي تراكمت في أول الأمر في الثمانينات خلال الحرب بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق، من اختصاصات اللجنة(11). 小组认为,这一从句意在将伊拉克主要在1980年代两伊战争期间累积的 " 原有债务 " 排除在委员会管辖权之外。