وينبغي لها، بصورة خاصة، كفالة أن تكون جميع الضمانات القضائية والأصول الإجرائية مضمونة للجميع، بما في ذلك المحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة. 特别是,它应切实确保人人都获得所有司法保证和程序保障,包括公平审判和正当程序。
17- ويعتبر المصدر أن الإشارة إلى الوضع في زمن الحرب لتبرير غياب المحاكمة وسائر الضمانات القضائية لا علاقة لها بالموضوع. 来文提交人认为,提到战时情况来证明不做审判和缺乏其他司法保证是有正当理由的,意义不大。
بيساو، جنبا إلى جنب مع بعض المسؤولين من مكتب المدعي العام، رصد أحوال المحتجزين للتأكد من استفادتهم من الضمانات القضائية. 联几支助处会同检察长办公室的官员继续监测拘留者的状况,以确保他们获得各项司法保证的保护。
وتحاول أن تبين أن القرارات المتخذة محلياً، هي قرارات تستند إلى القانون، وأن الضمانات القضائية المنصوص عليها في العهد لم يضرب بها عرض الحائط. 缔约国意图表明,本国法院的决定是依法审判的,并没有忽视《公约》所规定的司法保证。
وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السيدة نصراوي تمتّعت طوال مراحل الدعوى القضائية بجميع الضمانات المنصوص عليها في القانون. 政府告知特别报告员,在法律诉讼过程中,Nasraoui女士享受到突尼斯法律规定的所有司法保证。
أولا، أنه بالارتقاء بمبدأ المساواة إلى مستوى المبدأ الدستوري تتحقق أرفع صورة من صور الضمانات القانونية في إطار النظام القانوني المحلي. 第一,通过将平等原则提升到宪法准则的水平,在国内司法体制范围内,获得了最高形式的司法保证;
فالمحكمة لم تكن محكمة مستقلة وتم فيها تجاهل الضمانات القضائية، والاتهامات التي وجهت في إطار قانون حماية الدولة لا تقوم على أساس " . 法庭不独立,司法保证受漠视,根据《国家保护法》提出的指控不具实质性 " 。
)ز( اصدار أحكام وتنفيذ اﻻعدام دون صدور حكم قضائي سابق عن محكمة مشكلة حسب اﻷصول المرعية، تكفل جميع الضمانات القضائية التي تعترف بها الشعوب المتحضرة بوصفها ضمانات أساسية. 事先未经正规组成的提供文明人所承认且不可或缺的司法保证的法院审判而迳行宣判和执刑。
وقد تم اتفاق بموجب برنامج مشروع التحوُّل الاجتماعي للعدالة القضائية يهدف إلى تعزيز إحساس المواطن بالأمان، وذلك لما يُسهم به البرنامج في تعزيز نظام العدالة الاجتماعية. 在为社会变革提供司法保证方案下达成的共识,旨在加强司法系统,进而提高牙买加人的安全意识。