في وضع البضائع تحت تصرّف المشتري في المكان الذي كان يوجد فيه مكان عمل البائع وقت إبرام العقد. (c) 在其它情况下,卖方应在他于订立合同时的营业地把货物交给买方处置。
وقال إن مدة عقد الامتياز تختلف وفقا لطبيعة العقد ومتطلبات البلد المعني وقت إبرام العقد. 特许权合同的期限各不相同,这取决于合同的性质以及有关国家在订立合同时的具体要求。
ومن الضروري في الوقت نفسه، إصﻻح نظام دفع اﻻشتراكات بهدف التوصل إلى أنصبة مقررة عادلة تراعي على نحو أفضل مبدأ قدرة كل بلد على الدفع. 同时,的确有必要改革缴纳会费制度,以便实现公平分摊,更好地顾及各国支付能力原则。
وكان الغرض من تلك المحكمة التي أريد إنشاؤها محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب فعلٍ تتناوله اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه اعتباراً من ذلك التاريخ نفسه(). 该法院是打算设立来审判被控犯有与其同时的《关于预防和惩治恐怖主义公约》所列罪行的人。
(ج) التقييمات المتعاصِــرة أو المتوازية التي يقوم بها أصحاب الأدوار الآخرون على الصعيد الدولي (المانحون الثنائيون أو المؤسسات المالية الدولية) في المجالات البرنامجية التي تكون محل اهتمام خاص؛ (c) 在特定的有关方案领域内由其他国际行动者(双边捐助者或国际金融机构)提倡的同时的或并行的评价;
٦٣- وفي بعض الحاﻻت يمكن توجيه تهم اتحادية وتهم للوﻻيات على السواء ضد نفس المدعى عليه، لكن المﻻحقات القضائية المتعاقبة أو المتزامنة على نفس السلوك تشكل انتهاكا للسياسة اﻻتحادية. 在某些案例中,可以对同一位被告提出联邦和州的指控,但对同一行为进行连续或同时的起诉将违反联邦政策。
أما اقتراح موريشيوس فإنه يشير فحسب إلى تقدير هيئة التحكيم بأنه لا يلزم أن يكون تبادل الرسائل في آن واحد، ولم تذكر شيئاً أطلاقاً حول سلطة إصدار أوامر من جانب واحد. 毛里求斯的提案仅仅提及仲裁庭有决定这种交流不需要同时的裁量权;提案丝毫没有提及下达单方面命令的权力。
واتُّفق كذلك على إعادة صياغة الفقرتين 1 و2 لتوضِّحا أنَّ الاشتراطات الواردة فيهما متزامنة وليست متسلسلة، وتنقيح الفقرتين 5 و6 مع مراعاة الاقتراحات الواردة أعلاه. 还一致认为,应当重拟第1款和第2款,以反映其中的要求是同时的,没有先后顺序,并应考虑到上述建议修订第5款和第6款。