69 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، رهنا بموافقة الجمعية العامة، من المتوقع تنفيذ المرحلة الأولى من الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث بجنيف، الرامية إلى المحافظة على الأحوال المادية لمباني الأمم المتحدة في جنيف وتحسينها، وذلك بالتنسيق مع المقر وسلطات البلد المضيف. 八.69 咨询委员会注意到,预计经大会批准后将与总部和东道国当局协调实施第一阶段日内瓦战略遗产计划,目的是保护和改善联合国日内瓦房地的实质条件。
وبما أن من المستحسن أن يقتصر الحكم النموذجي على تناول مسائل الشكل وألا يتناول الشروط الموضوعية لصحة اتفاقات التحكيم، فقد اعتُبرت مسألتا ما هو الأمر المعتاد وكيف جرى التوصل إلى الاتفاق بين الطرفين خارجيتين عن نطاق الحكم النموذجي.() 由于示范条文宜限于处理形式问题,而不涉及仲裁协议有效性的实质条件问题,因此认为关于何为惯例以及当事方之间如何达成协议的问题超出该示范条文的范围。 20
ووفقاً لهذه القاعدة، وفي حالة التضارب بين الأحكام في الاتفاقيات الدولية فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم وتنفيذها، تُمنح الأفضلية للحكم الذي يسمح بهذا الاعتراف والتنفيذ أو يجعلهما أسهل تطبيقاً، إما بسبب شروط موضوعية أكثر تحرراً أو بسبب إجراءات أبسط. 根据该原则,关于承认和执行仲裁裁决的国际公约的条文不一致时,将优先考虑允许或使得这类承认和执行更加便利的条文,不管是因为实质条件更为宽松还是因为程序更为简单。
وفي هذا الصدد، فإن معالجة الموضوع في الفصل الثاني من الباب الثاني مكررا، يضع حدودا وشروطا لهذا المفهوم مقبولة مبدئيا ما دامت توضح الطابع الاستثنائي للتدابير المضادة، وتحدد الشروط الإجرائية والموضوعية المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة. 在这方面,第二部分之二第二章对这个问题的处理方式,对这个概念设置了限制和条件。 这些限制和条件原则上是可以接受的,因为这明确了反措施的特殊性质,并具体规定采用反措施的程序和实质条件。
14- وتجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل رأى أن احتمال أن يكون إبرام أنواع معيّنة من العقود شفويا عرفا جاريا في ميادين مهنية معيّنة أو أن تكون اتفاقات التحكيم أمرا معتادا في أنواع معيّنة من العقود له صلة أقرب بالشروط الموضوعية للخلوص إلى أن اتفاق التحكيم قد تم التوصل إليه من صلته بشكل الاتفاق. 可能有人注意到,工作组考虑了这样的事实,即口头订立某些种类的合同可能是某些贸易领域中的惯例,或某些种类合同中的仲裁协议可能作为惯例的话,更多地涉及确定达成仲裁协议所依据的实质条件,而不是涉及其形式。