وفي هذا الصدد، تأمل اللجنة في أن تغتنم الإدارة هذه الفرصة لاتخاذ التدابير المناسبة للتخطيط لتعاقب الموظفين. 关于这一点,委员会相信该部将借此机会落实承继计划方面的适当措施。
ويجري الاضطلاع في الوقت الراهن بأعمال تحليلية أساسية في مجال إسقاطات الدعم المقدم من المانحين وآثار قبول الدين. 在有关预测捐助者支持和承继债务的影响方面,正在进行实质性分析工作。
وكان هدف المدرسة الإستونية الإبقاء على اللغة والثقافة الإستونية متداولتين بين الأطفال الذين انتقلوا من إستونيا إلى فنلندا. 爱沙尼亚学校的宗旨是让从爱沙尼亚迁移到芬兰的儿童承继爱沙尼亚语言和文化。
إذ لا تمتلك الحكومة الموارد اللازمة لتغطية المصروفات المتكررة، وتسديد المتأخرات الضخمة الخاصة بالمرتبات الموروثة من الحكومة السابقة. 政府没有资源应付经常性支出,以及清理从以前的政府承继下来的庞大的薪水拖欠。
ومن أهم السمات المنذرة بالخطر لعدم المساواة هو بُعدها المشترك بين الأجيال، أو الطريقة التي تتوارثها الأجيال المتعاقبة. 不平等问题一个比较不好的方面是世代相传的特点,或者说下辈承继上辈贫穷的问题。
أما اﻷحكام القانونية القائمة لحماية المرأة في اﻷمور المتعلقة باﻷيلولة فهي متضمنة في قانون مديري التركات وقانون اﻷيلولة والقانون الجنائي. 行政首长法案、承继法案和刑事法载有关于在继承事项上保护妇女的现有法律规定。
37- وأكدت بلغاريا مرة أخرى، بالنظر إلى النظام الموروث عن الماضي، وجود برنامج شامل لرعاية الأطفال خارج المؤسسات. 保加利亚重申,由于儿童收养院承继以往的制度,现在已经有一项非收养院化的全面方案。
والذي يناهز اليوم 38 في المائة، إذ انخفض من 46 في المائة لعام 2003. 因此,我们得以不断降低从前几届政府承继的贫困率:2003年为46%,而现已降到接近38%。
فالرخصة المجردة لا يمكنها أن تُنْفِذ الحق في الممتلكات الفكرية تجاه رخصة مجرَّدة أخرى أو دائن مضمون ذي حق ضماني أدنى مرتبة. 但是,如果担保资产仅仅是许可权,有担保债权人就只能承继许可权受让人的权利。
وفي إطار الهياكل السابقة الموروثة عن الكيانات السابقة، كان الإشراف اليومي الإداري على أوجه الوجود على الصعيد القطري يأتي من المقر. 按照从前实体承继的、以往的结构,对国家存在的日常管理监督工作是由总部进行的。