واقترحت ورقة العمل رقم 11 التي قدمتها الشعبة العربية عددا من التعديلات على الترجمة العربية للمسرد، لا سيما فيما يتعلق بالترتيب الأبجدي والترجمة والمحتوى والأمثلة. 阿拉伯语分部提出的第11号工作文件对词汇的阿拉伯语翻译提出了一些修改,特别是在拼音、翻译、目录和举例方面。
وقال إن التغييرات ستعطي ملاك المزارع والممتلكات الصغيرة حق البت في هجاء أسماء ممتلكاتهم، الأمر الذي قد يؤدي إلى الحد من درجة التوحيد المطلوب لتلك الأسماء. 这项行动将给予农场主和小地主决定其产业名称拼音的权利,这样做反过来又可以减少将这些名称标准化所需作出的工作。
وتفرقت لغات هذه الوثائق بين الإنكليزية واللوغندية والسواحلية والعربية والعربية الصوتية (أي اللغة العربية مكتوبة بالحروف اللاتينية)؛ وأما الأشرطة الصوتية فمسجلة باللغتين اللوغندية والعربية. 文件是用英文、卢干达语、斯瓦希里语、阿拉伯文和阿拉伯文拼音(即用拉丁字母书写的阿拉伯文)写成;录音带中的录音是卢干达和阿拉伯语。
ولما كان هذا الأطلس مُعدا لاستعمال الجمهور العام، فقد أولي اهتمام خاص للتسميات الأجنبية الفنلندية ولكتابة الأسماء بالأحرف اللاتينية، التي كانت مكتوبة بالأحرف الهجائية السيريلية، وذلك بحسب النمط القومي الفنلندي لكتابة الكلمة حسب نطقها. 鉴于地图册的读者为一般公众,重点对按芬兰国家音译规则拼写的芬兰外来语地名和按西里尔字母拼写的地名的罗马拼音进行了核对。
فقد ناقشت اللجنة جوانب تلك المسائل ذات الصلة بنُطق الأسماء الجغرافية، والمصطلحات، والمعالم الجغرافية المشتركة بين دولتين أو أكثر، ونظم الكتابة بالحروف اللاتينية، وأسماء البلدان، وتعليم وممارسة دراسة أسماء المواقع الجغرافية وأصلها، والتعاون الدولي. 委员会讨论了与地名发音、术语、两三个或更多国家共有的地域特征、拉丁拼音系统、国名、地名学教育和做法、以及国际合作的相关方面。
وأنشأ المؤتمر ثلاث لجان تقنية لمعالجة مجموعة متنوعة من المسائل المحددة المتصلة بتوحيد الأسماء الجغرافية على الصعيد الوطني، وبقواعد بيانات أسماء المواقع الجغرافية وأصلها، والمصطلحات، ونظم الكتابة بالحروف اللاتينية، وتعليم وممارسة دراسة أسماء المواقع الجغرافية وأصلها، حسبما تحدد في أحد بنود جدول أعمال المؤتمر. 会议分别设立了3个技术委员会,根据会议规定的议程项目,研究下列具体问题:各国地名标准化、地名学数据库、术语、拉丁拼音化系统和地名学教育及做法等。
9- وعملاً بأحكام المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتقديم سبيل انتصاف فعّال إلى السيد بولغاكوف بما في ذلك استعادة طريقة نطق اسمه الأصلية في وثائق هويته واعتماد ما هو ضروري من تدابير لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. 根据《公约》第二条,缔约国有义务给予Bulgakov先生有效补救,包括在其身份证件中恢复其姓名的原来拼音方式,同时采取必要措施防止今后类似违法情况的发生。
9- وعملاً بأحكام المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتقديم سبيل انتصاف فعّال إلى السيد بولغاكوف بما في ذلك استعادة طريقة نطق اسمه الأصلية في وثائق هويته واعتماد ما هو ضروري من تدابير لضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل. 根据《公约》第二条,缔约国有义务给予Bulgakov先生有效补救,包括在其身份证件中恢复其姓名的原来拼音方式,同时采取必要措施,防止今后再发生类似违约情况。
2-3 وفي تاريخ غير محدد، تقدم صاحب البلاغ بطعنين أمام دائرة جوازات السفر في إدارة مقاطعة كييف التابعة لمجلس مدينة سيمفيروبول وإلى المجلس الرئيسي لوزارة الشؤون الداخلية لأوكرانيا في القرم، طالباً فيهما استعادة طريقة نطق اسمه الشخصي واسم والده الأصلية الواردة في وثائق هويته. 3 在一个未具体说明的日期,提交人向辛菲罗波尔市政委员会基辅区委会护照处和乌克兰内务部克里米亚内务局提出申请,请求将其身份证件中的姓名恢复为原来的拼音形式。
وفيما يتصل بقائمة أسماء البلدان التي قدمها الفريق العامل المعني بوضع قائمة ﻷسماء البلدان، أوصى المؤتمر بأن يضع فريق خبراء اﻷمم المتحدة المعني باﻷسماء الجغرافية قائمة أسماء البلدان بلغتها )لغاتها( الرسمية وفي شكلها الﻻتيني، وكذلك بلغات العمل الثﻻث لفريق الخبراء، وأن تستكمل دوريا وأن تعتبر مرجعا لجميع تطبيقات رسم الخرائط المنشورة بالحروف الﻻتينية )القرار ٨(. 关于国名清单工作组提出的国名清单,会议建议以其正式语文和拉丁拼音方式以及专家组的3种工作语文定期订正地名专家组的国名清单并将其作为用罗马字母发表的所有制图应用的参考(决议8)。