وعلى سبيل المثال، فإن أكثر من 50 في المائة من مبيعات شركات " لوك أويل " و " نوفاشيب " و " روسال " و " بريمورسك للنقل البحري " و " ميشيل " في عام 2003 قد جاءت من مبيعات خارجية (الجدول 5). 例如,2003年卢克石油公司、新罗西斯克船运、俄罗斯铝业公司、普里莫尔斯科船运公司和车里雅宾斯克钢铁公司(Mechel)50%多的销售额来自国外(表5)。
وينبغي أن يكون رد الدولة الطرف على قائمة المسائل والأسئلة مقتضبا ودقيقا وشديد الصلة بالموضوع وألا يتجاوز الحد الأقصى المسموح به، أي ما بين 25 و30 صفحة (مكتوبة بالخط الحاسوبي Times New Roman بالبنط 12 مع ترك مسافة واحدة بين السطور)، وينبغي أن يقدم إلى الأمانة في نسخة إلكترونية. 缔约国对各种问题清单的答复应该言简意赅,切中要害,不应超出25至30页的限制(泰晤士新罗马体,12号字体,单倍行距),而且应该以电子方式向秘书处提交。
وللشركات عبر الوطنية الروسية في مجال صناعة النقل " نوفوشيب " (Novoship) وشركة " بريمورسك للنقل البحري " (Primorsk Shipping Corporation) وشركة الشرق الأقصى للنقل البحري (Far Eastern Shipping Co.) لديها وجود ملحوظ بالخارج كما أن نصيباً كبيراً من أصولها وإيراداتها يتأتى من الخارج (الأونكتاد، 2004، 运输行业的俄罗斯跨国公司(新罗西斯克船运公司、普里莫尔斯科船运公司、远东海洋轮船公司)具有引人注目的国外业务,它们相当大一部分的资产和营业收入来自海外(UNCTAD, 2004,P.317。 )