وأشار التقرير إلى تحديد الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عند عشر سنوات مع أن اللجنة القومية للمرأة والطفل شرعت في دعوة محكمة العدل الملكية لرفع هذا السن إلى ثلاث عشرة سنة(48). 最低刑事责任年龄是10岁,虽然妇女和儿童事务全国委员会已经提议皇家法院将此年龄提高到13岁。
124- وثمة برنامج أشغال رئيسي اضطلع به نظام محاكم صاحبة الجلالة، تكلف أكثر من 46 مليون جنيه إسترليني لدور المحاكم لتحسين المرافق وإمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة. 皇家法院服务局现已对法院实施一个旨在改善设备和提高残疾人无障碍性的大型工程计划,共耗资4,600多万英镑。
وبموجب البند 29 من قانون الإجراءات المدنية والجنائية في بوتان لسنة 2001 يتسنى لمحاكم العدل الملكية تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية والعهود الدولية والبروتوكولات والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها الحكومة الملكية وصدقت عليها الجمعية الوطنية حسب الإجراءات الصحيحة. 2001年《不丹民事和刑事诉讼法》第29条规定,皇家法院可以适用王国政府正式加入、并得到国民议会批准的国际公约、盟约、议定书和条约的条款。
123- ونشرت المحاكم والهيئات القضائية توجيهات بشأن التعديلات المعقولة لمصلحة الموظفين العاملين مع الجمهور وغيرهم من المستفيدين بالخدمات. وتشدد التوجيهات على ضرورة إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرارات من أجل المساعدة على تلبية احتياجاتهم وتحقيق توقعاتهم. 皇家法院服务局和法庭服务局均为与公共和其他服务用户打交道的工作人员发布了《合理调整指南》,强调了让残疾人参与决策以帮助满足其需求和期望的必要性。
وتنص المادة 29 من قانون الإجراءات الإدارية والجنائية لبوتان لعام 2001 على أن " محاكم العدل الملكية تقوم بتطبيق أحكام الاتفاقيات والعهود والبروتوكولات والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها حسب الأصول حكومة المملكة وصدقت عليها الجمعية الوطنية " . 根据2001年《不丹民事和刑事诉讼程序法》第29条, " 皇家法院应适用王国政府正式加入、并得到国民议会批准的国际公约、盟约、议定书和条约的条款 " 。 第4段