تشير إلى المادة الرابعة من الاتفاق المعقود بـين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة(3) وتلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ 回顾《联合国和美利坚合众国关于联合国总部的协定》第四条,并注意到一些代表团对会员国代表入境签证被拒绝和拖延表示关切;
تشير إلى المادة الرابعة من الاتفاق المعقود بـين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة(3)، وتلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ 回顾《联合国和美利坚合众国关于联合国总部的协定》3 第四条,并注意到一些代表团对会员国代表入境签证被拒绝和拖延表示关切;
(أ) تؤكد اللجنة من جديد الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة وأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946؛ (a) 委员会重申《联合国和美利坚合众国关于联合国总部的协定》以及1961年《维也纳外交关系公约》和1946年《联合国特权和豁免公约》的各项规定;
26)، تنظر اللجنة في المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة وتسدي المشورة للبلد المضيف بشأنها؛ (h) 委员会回顾按照大会第2819(XXVI)号决议第7段,委员会应审议《联合国和美利坚合众国关于联合国总部的协定》执行过程中发生的问题,并向东道国提出建议;
وإن البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة لتحثّ سلطات البلد المضيف على أن تتخذ فورا التدابير اللازمة لكفالة تطبيق اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة. 古巴常驻联合国代表团敦促东道国当局立即采取必要措施,确保遵守1961年《维也纳外交关系公约》以及《联合国和美利坚合众国关于联合国总部的协定》。
(ز) تشـــير اللجنـــة إلى أنها، وفقـــا للفقــرة 7 من قرار الجمعية العامة 2819 (د-26)، ستنظر في المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة، وستخطر البلد المضيف بها؛ (g) 委员会回顾,依照大会第2819(XXVI)号决议第7段,委员会应审议执行《联合国和美利坚合众国关于联合国总部的协定》所产生的问题,并就此向东道国提出意见;
(ز) تشير اللجنة إلى أنها، وفقا للفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 2819 (د-26)، تنظر في المسائل الناشئة عن تنفيذ الاتفاق المبرم بـين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة، وتخطر البلد المضيف بها؛ (g) 委员会回顾,委员会将根据大会第2819(XXVI)号决议第7段的规定就执行《联合国和美利坚合众国关于联合国总部的协定》产生的问题进行审议和分析,并就此提出建议;
وبمقتضى الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة، لا بد أن تكفل المنظمة عدم إخلال أنشطتها المنفذة في مواقع المقر بحقوق ملكية العقارات المجاورة لها وأن تضمن اتساق تصميم وتشييد أي مبنى جديد مع معايير السلامة والوقاية من الحريق المعمول بها في البلد المضيف. 根据《联合国和美利坚合众国关于联合国总部的协定》,联合国必须确保其在总部房地的活动不损害邻近财产的财产权利,新楼的设计和建造必须符合东道国的防火和安全标准。
بالإضافة إلى أن هذه الممارسات تخالف أحكام الصكوك القانونية الدوليـــــة المتعلقة بالحصانات والامتيازات الدبلوماسية لا سيما الفقرة الثانية من المادة 105 من ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها والاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة ومسؤوليات البلد المضيف. 这些做法也违反有关外交特权与豁免的国际法律文书的规定,特别是《联合国宪章》第105条、《联合国特权与豁免公约》、《联合国和美利坚合众国关于联合国总部的协定》,以及东道国的责任。