4- يتولى موظفو الطرفين المدربون تدريباً مخصصاً الاضطلاع بصورة مشتركة بعمليات المركز المشترك لتبادل البيانات. 联合数据交换中心的活动应由双方受过专门训练的业务人员共同开展。
ولم تحدد مدة هذا الاتفاق، وكان المراد هو إضفاء الطابع المؤسسي عليه في إطار المركز المشترك لتبادل البيانات. 该协定没有规定期限,并意欲在联合数据交换中心形成制度化。
1- يعتزم الطرفان أن يبدأ المركز المشترك لتبادل البيانات عملياته بعد 365 يوماً من بدء سريان هذه المذكرة. 双方打算在本备忘录生效365天后联合数据交换中心即开始作业。
(ب) تدريب الموظفين على الاضطلاع بالمهام المسندة إلى المركز المشترك لتبادل البيانات وذلك في مواقع يتفق عليها الطرفان؛ 培训人员,以便联合数据交换中心在双方商定的地点完成它担负的任务;
4- يتألف المركز المشترك لتبادل البيانات من المرافق والمعدات وفرادى المكونات المدرجة في التذييل 5 من هذه المذكرة. 联合数据交换中心将由本备忘录附录5所列的设施、设备和单个组件组成。
5- يبين التذييل 6 من هذه المذكرة ملاك موظفي المركز المشترك لتبادل البيانات وفئات العاملين في خدمته. 为联合数据交换中心提供服务的工作人员以及人员类别载于本备忘录附录6。
ويخضع مواطنو الولايات المتحدة الأمريكية الذين يوفدون للعمل في المركز المشترك لشروط التأشيرة في الاتحاد الروسي. 被派往联合数据交换中心工作的美利坚合众国的公民应遵守俄罗斯联邦的签证要求。
وتختتم الفترة التشغيلية التجريبية وتبدأ المرحلة الأولى من عمليات المركز المشترك بناء على موافقة اللجنة المشتركة. 经联合委员会同意之后,作业试验期方能结束,联合数据交换中心第一作业阶段方可开始。
وباستثناء أعمال التصميم السابقة للتشييد، لا تبدأ أعمال التشييد في المركز المشترك قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقات. 除建造之前的设计工作外,联合数据交换中心的建造工作须待上述协议生效后才能启动。
4- يحتفظ كل طرف بملكيته لأية معدات أو برامج حاسوب أو غير ذلك من المواد التي يقدمها للاستخدام في المركز المشترك. 每一方将保留它向联合数据交换中心提供的任何设备、软件或其他材料的所有权。