ت. و ك. ج. إلى بيت الميت(، مورطة بذلك صاحب البﻻغ في الجريمة. 法官裁定死者是于1988年7月25日死亡(提交人陪同D.T和K.G去死者家的那天),从而使提交人牵连于这一罪行。
Tribunal civil de la Seine, Seyyid Ali Ben Hammond, Prince Rashid c. Wiercinski, 25 July 1916. 塞纳河民事法庭, Seyyid Ali Ben Hammond, Rashid王子诉Wiercinski案,1916年7月25日。
وبعدئذ اتصل صاحب البلاغ، حسبما ذكر، بقاضي المحكمة المعنية بنزاعات الإيجار ليتأكّد منه من كيفية التصرف، وتم إبلاغه بأنه يمكن أن يطلب المالك إجراء تفاوض شفوي في المحكمة أو أن تُصدر سلطات البناء البلدية قراراً يصرح بهدم الشرفات. 禁止拆除令于1984年7月25日下达。 提交人说,他随即与房屋租赁争议法庭的法官联系,请示如何处理。
إلى بيت والدها؛ وكانت ك. ج. قد قالت إنهما أرادا جلب بعض الوثائق وأنهما بحاجة إلى حماية صاحب البﻻغ ﻷن والدها كان مريضا عقليا. وعند وصولهم، حاول والد ك. 1988年7月25日,提交人陪同D.T.和K.G.去K.G.父亲的家;K.G.说他们想拿一些文件并说他们需要提交人的保护,因为K.G.的父亲神智混乱。
إلى بيت والدها؛ وكانت ك. ج. قد قالت إنهما أرادا جلب بعض الوثائق وأنهما بحاجة إلى حماية صاحب البﻻغ ﻷن والدها كان مريضا عقليا. وعند وصولهم، حاول والد ك. 1988年7月25日,提交人陪同D.T.和K.G.去K.G.父亲的家;K.G.说他们想拿一些文件并说他们需要提交人的保护,因为K.G.的父亲神智混乱。