وقد ذهب السيد سن إلى أبعد الحدود لإظهار أن هذه الأفكار لها جذور عميقة في تقليدنا الفكري، ابتداءً من أرسطو إلى آدم سميث وغيرهما من العديد من الفلاسفة ورجال الاقتصاد وصانعي السياسة اللاحقين. Sen先生并进一步指出,从亚里士多德到亚当·史密和其他许多后来的科学家、经济学家和决策者,这种思维在我们的智力传统中一直有着很深的根基。
ولدى وضع إطار منتظم للتعاملات المالية والاقتصادية العالمية، فإننا نحث المجتمع الدولي على تطبيق المبدأ الذي عبر عنه أرسطو قبل زهاء 2000 عام بضرورة المساواة بين المتساوين والتناسبية بين غير المتساوين. 要为全球金融和经济交易建立有条不紊的框架,我们敦促国际社会应用亚里士多德早在2000年前阐述的原则:平等者之间应当平等,不平等者之间应有节制。
وهي تفرض علينا جميعا وقفة الذهول الراديكالية التي وصفها أرسطو بأنها البداية الأولى للفلسفة، والخطوة الأولى نحو الحكمة الحقيقية، والتحرر الجذري من قوالبنا النمطية ومعتقداتنا المترسخة. 我们所有人都需要有被亚里斯多德称为哲学开端的 " 极度震惊 " 来看待这类事件。 那是通向真理以及从各种偏见和教条中彻底解放出来的第一步。
حيث أعيدت ترجمة فلسفة أرسطو من اليونانية والعربية إلى اللاتينية ومن ثم دخلت مجددا الفكر الغربي المسيحي في فترة النهضة في القرن الثاني عشر - كان يمـر بالقرب من بلدنا. 在12世纪复兴时期,在伟大的城市科尔多瓦,亚里士多德的哲学曾经重新从希腊文和阿拉伯文翻译成拉丁文,并且再次进入基督教西方的思想体系,通往这个伟大城市的道路离我国不远。
وعلى نحو خاص، لا يمكن أن تصبح الإشارة المرجعية " نتيجة أكثر إنصافا " ذات معنى إلا إذا فهمت بمعناها الأصلي بمنطق أرسطو وليس فقط في ضوء استخدامها الحالي كمعيار للعدالة التوزيعية. 特别重要的是,只有按照原来的亚里斯多德学派的含义来理解 " 比较公平的结果 " ,而不是按照其当前的用法,即作为分配正义的标准来加以理解,提到这样的结果才会有意义。