(ز) الفرص المتوفرة للحصول على تعويض من المجرم أو من الدولة من خلال إجراءات العدالة، أو من خلال إجراءات مدنية بديلة أو من خلال آليات أخرى؛ (g) 通过司法程序、通过替代性民事程序或通过其他程序从罪犯或从国家得到补偿的现有机会;
(ب) الفرص المتوفرة للحصول على تعويض من المجرم أو من الدولة من خلال إجراءات العدالة أو من خلال إجراءات مدنية بديلة أو من خلال إجراءات أخرى. (b) 通过司法过程、通过替代的民事诉讼程序或通过其他渠道从罪犯或从国家获得赔偿的现有机会。
(ب) الفرص المتوافرة للحصول على تعويض من المجرم أو من الدولة عن طريق إجراءات العدالة، أو عن طريق إجراءات مدنية بديلة، أو عن طريق إجراءات أخرى. (b) 通过司法过程、通过替代的民事诉讼程序或通过其他渠道从罪犯或从国家获得赔偿的现有机会。
وبمقتضى المادة 38 من قانون مكافحة الجريمة المنظمة، يجوز للمحكمة العليا أن تصدر أمرا لحفظ عائدات الجريمة وأدواتها في إجراءات مدنية لغرض المصادرة. 根据《防止有组织犯罪法》第38条,高等法院有可能在民事充公诉讼过程中对犯罪所得和工具发出一份保护令。
297- وفي حال تبرئة المحكمة للمتهم أو إسقاطها للاتهامات أو تعليقها للإجراءات الجنائية، يوعز للشخص المخول بأن يبدأ إجراءات مدنية للمطالبة بالتعويض. 凡法院判定被告无罪,或驳回指控,或暂停刑事诉讼程序,将指示正式授权的人启动民事诉讼程序,要求赔偿损失。
ويمكن لصاحبي البلاغ أيضاً توجيه تهم إدارية ضد مسؤولي الجيش الذين يدّعيان تورطهم ورفعها إلى مكتب أمين المظالم، أو الشروع في إجراءات مدنية وفقاً للمادة 35 من القانون المدني. 此外,提交人还可以向监察专员办公室提出对军事人员的行政控告,或按照《民法》第35条提出民事诉讼。
وكون صاحب الشكوى قد باشر إجراءات مدنية مستقلة أمر لا أهمية له نظراً إلى أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق والمقاضاة إذ إن الأدلة بينت بوضوح وقوع انتهاك. 由于证据清楚表明发生了虐待行为,申诉人是否单独提起民事诉讼无关紧要,因为缔约国有义务进行调查和起诉。
13- وحكومة إريتريا الآن في المرحلة الأخيرة من صياغة إجراءات مدنية وعقابية وتجارية ومدونتين للإجراءات المدنية والإجراءات الجنائية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. 厄立特里亚政府正在同开发署合作,起草民法、刑法、商法、民事诉讼法和刑事诉讼法,各项立法工作目前已经接近尾声。
295- ففي حكم إدانة المدعى عليه، يحق للمحكمة منح تعويضات كاملة أو جزئية للشخص المخول جزئياً وإرشاد هذا الشخص المفوض لبدء إجراءات مدنية تتعلق بالجزء المتبقي من المطالبة. 在对被告的裁决中,法院可以判决给予正式全部或部分损害赔偿,指示正式授权的人对其余索赔启动民事诉讼程序。