بل إن المادة 1618 بإتاحتها إمكانية أن يحمل الطفل اسم العائلة ذاته تكفل عدم إفشاء حالة الطفل المولود خارج إطار الزواج للملأ. 确切地说,第1618条规定可以使用同一姓氏,是为了保证不公开孩子的地位(非婚生)。
(2) عملاً بالمادة 1617 من القانون المدني الألماني النافذ فعلياً في الوقت الحالي، يحصل الطفل المولود خارج إطار الزواج على اسم العائلة التي كانت تحمله الأم عند مولد الطفل. 2 根据德国现行《民法典》第1617条,非婚生子女采用其出生时母亲的姓氏。
يستطيع كل من القرينين عند الزواج أن يحتفط باسمه ومن الممكن أن يكون اسم العائلة هو اسم أي القرينين أو أن يكون مركبا من اﻻسمين . 配偶双方婚后可保留自己的名字,家庭姓氏可以是任何一方配偶的名字也可以是双方名字的结合。
وثمة جماعات عرقية عديدة تحمل اسم عشيرة مثل باتاك من شمال سومطره ومانادو من شمال سولاويسي وأمبون من مالوكو وينظر إلى اسم العشيرة على أنه اسم العائلة أو اللقب. 某些族群有氏族姓便被当作姓,如北苏门答腊的巴塔克、北苏拉威西的马纳多和马鲁古的安汶。
وهناك أيضا تفضيل للطفل أكثر بكثير من الطفلة بسبب الاعتقاد بأن الطفل سيبقي على اسم العائلة (اسم الأب) في حين أن الفتاة ستتزوج ويضيع اسم الأسرة. 另外由于男孩会延续家庭姓氏(父姓)而女孩婚后会失去家庭姓氏的观念,男孩普遍比女孩更受到宠爱。
وكررت أيضا أن ثبات اسم العائلة يشكل ضمانا أساسيا ألا يُصبح ذلك الاسم موضع نزاع في حالة الخلافات الأسرية، تجاه كل من الأصول والفروع. 所涉缔约国还重申,家庭姓氏必须稳定,才能避免姓氏成为家庭争端中引起争议的事项,对祖先和后代都是如此。
وعلى الرغم من أنه تم إلغاء الحظر المفروض على الزواج بين الأفراد الذين يحملون نفس اسم العائلة ويأتون من نفس العشيرة، إلا أن هذا الزواج غير ممكن بين أولاد وبنات العم حتى الدرجة الثالثة. 虽然禁止姓氏相同和族源相同者通婚的禁令已经取消,但是,三代以下堂表关系的人仍然不能结婚。
ومع ذلك تعكف تايلند على عملية تعديل قوانين مختلفة تتصل باللامساواة بين الجنسين ومن ذلك مثلا قانون اسم العائلة لعام 1962 الذي يُجبر المرأة على أن تستخدم اسم عائلة زوجها. 不过,泰国正在修订有关两性不平等的各种法律,如1962年《姓氏法》,原因是该法强行让妇女改用夫姓。
وقد جرت العادة، على أن يحتفظ الزوجان، الكوريان باسم العائلة الذي كان يعرف به كل منهما قبل الزواج، وذلك وفقا للمبدأ المعهود " اسم العائلة ﻻ يغير " . 按照传统,韩国夫妇按照习俗的 " 姓氏不可变更 " 原则,保留他们各自婚前姓氏。