وتستخدم إحدى الدول حدًّا أدنى يعتمد على عقوبة مدَّتها سنتان بشأن تسليم المطلوبين إلى بلدان الكومنولث؛ وفي إحدى الدول الأخرى لا بدَّ من أن تستوفي الجريمة التي يجوز تسليم مرتكبيها اشتراط العقوبة الدنيا في الدولتين مقدِّمة الطلب والمقدَّم إليها الطلب. 一个国家对向英联邦国家引渡采用的一般最低限度处罚为两年,在一个国家,只有满足请求国和被请求国双方的最低处罚要求的罪行才可引渡。
لم يكن من الضروري أن ندرج بشكل محدد في المعاهدات الثنائية الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية المتعلقة بالإرهاب.وفي معظم هذه المعاهدات، ينص شرط المقبولية لطلبات تسليم المجرمين على أن تكون العقوبة الدنيا على الجريمة المرتكبة هو السحن لفترة تتراوح بين سنة إلى سنتين. 双边条约不需要明确列入国际恐怖主义问题条约所界定的罪行。 在这种条约中,多数的引渡请求的受理条件是罪行惩罚必须至少一至两年徒刑。
وإذا كان الطلب يخص عدة جرائم ارتكبها الشخص المطلوب تسليمه، ولم يصدر بشأنها حكم، فإنه لا يُوافق على التسليم إلا إذا كانت العقوبة الدنيا المستحقة لمجموع تلك الجرائم في قانون الدولة مقدمة الطلب هي السجن لمدة سنتين أو أكثر. 如果请求的缘由是被请求引渡人实施的多起罪行,且被请求引渡人尚未得到审判,那么,只有在根据请求国法律,数罪并罚应给予的最低刑罚等于或高于两年监禁的情况下,方可予以引渡。
واقتصرت السلطة التقديرية في الملاحقة القضائية في بلد واحد في المنطقة، بالقدر الذي أُقرِّت به، على الأفعال التي لا تُعرِّض المصلحة العامة لخطر جسيم، وإذا كانت العقوبة الدنيا للجريمة لا تتجاوز السجن غير المشدَّد، وفي غير الجرائم التي يرتكبها موظفون عموميون في معرض الاضطلاع بوظائفهم. 在既定范围内,该区域有一个国家规定,起诉裁量权仅限于在对犯罪的最低处罚不超过短期监禁的情况下的未严重危害公共利益的行为,以及非公职人员履职时所实施的犯罪。
(33) يقتضي القانون إنزال نفس العقوبة الدنيا الإلزامية الصادرة بحق القاتل على الشخص الذي يثبت ذنب بيعه وقيتين من الكوكايين في ولاية نيويورك Report and recommendations of the Drug Policy Task Force, New York Lawyers Association, October 1996. 33 法律规定,凡在纽约州被判贩卖2盎司可卡因罪行者将被判处与杀人犯相同的强制性最低限度的徒刑:15年至终身监禁。 纽约律师协会禁毒政策工作组的报告和建议,1996年10月。
وتقام هذه الدعاوى أمام المحاكم الإقليمية في حالات الجرائم التي يعاقب عليها القانون بالتجريد من الحرية لمدة لا تقل عن ثماني سنوات أو في الحالات التي يجوز فيها فرض عقوبة استثنائية أو في الحالات المحددة في المادة 17 من مدونةّ الإجراءات الجنائية وعندما تكون عتبة العقوبة الدنيا أقل. 法律规定可判处8年以下监禁或者有可能下达例外的徒刑判决,或者属《刑事诉讼法》第17节所列案情和判刑起点较低的案件,则有可能在州法院举行对罪行的一审诉讼。
بيد أنه سواء كانت هذه الأحكام مستصوبة أم لا، وإذا احتُرمت جميع أحكام العهد بخصوص العقوبة، فإن كون العقوبة الدنيا أو العقوبة المفروضة بالضبط بخصوص الجريمة تحددها السلطة التشريعية وليس المحكمة لا ينطوي في حد ذاته على انتهاك للعهد. 不过,关于此类判决是否可取的问题,如果遵守《公约》有关处罚的所有规定,对犯罪处以最轻或恰当的处罚是由立法机构、而不是由法院确定的这一实际情况本身并非涉及违反《公约》的情况。
وثمة معلومات أخرى تتعلق بصعوبات عملية المصالحة بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين، كما تتعلق بالطابع التمييزي للقوانين الخاصة بعقوبة السجن الإلزامي أو العقوبة الدنيا الإلزامية التي تطبق في ولاية أستراليا الغربية وفي إقليم الشمال، الأمر الذي يتمخض عن زيادة نسبية في عدد المسجونين من الشباب من السكان الأصليين. 其他资料谈到,土着居民和非土着居民之间的和解进程遇到困难,以及在西澳大利亚和北方地区实行的强制判决的法律具有歧视性,因为这种法律导致土着青年在犯人中间的比例过高。
وقد راعت المحكمة أن المتهمة لم يحكم عليها في جناية من قبل كما راعت أنها اعترفت بجريمتها وأنها ارتكبت الجريمة وهي قاصر. وراعت المحكمة أيضاً أن أمها وبعض أقاربها ماتوا أثناء وجودها في السجن، ومن ثم أصدرت حكماً أخف من العقوبة الدنيا التي تنص عليها المادة ذات الصلة من قانون العقوبات. 由于法院考虑了申诉人并无前科并同意服罪、犯罪时尚未成年、以及其母亲和其他亲人在她处于审前拘留期间死亡等事实,所以对其处罚低于《刑法》有关条款所允许的最低标准。
80- وفي جميع الحالات، بالإضافة إلى إمكانية اتخاذ ترتيبات خاصة في إطار الحكم، يجوز لمحكمة الجنح أن تفرض عقوبة أخف من العقوبة الدنيا المنصوص عليها، مع مراعاة بعض الشروط التي تختلف باختلاف طبيعة الجريمة المعاودة والأفعال المرتكبة. وتبلغ نسبة العقوبات الدنيا المنفذة اليوم 53.4 في المائة، مما يبرز قدرة القضاء الحقيقية على تقدير الأوضاع. 除了调整的可能性之外,根据不同的惯犯类型和犯罪行为,轻罪法庭具有判决低于最低刑罚的权利,最低刑判决率目前已经达到53.4%,这是司法评估真实能力的反映。