كما قُدمت اقتراحات بإدراج الضرر الذي يلحق بالمشاعات العالمية التي تتجاوز الولاية الوطنية، وربما إلى المدى الذي يمكن فيه عزو الضرر الحاصل في هذه المناطق مباشرة إلى النشاط الخطر المعني(). 一些国家还建议,把对国家管辖范围以外的全球公域造成的损害纳入定义之中,但可能以有关危险活动对这种地区造成的直接损害为限。
غير أنه من المسلَّم به بالقدر ذاته هو أنه لا ينبغي فرض هذه المسؤولية دائماً على مشغِّل النشاط الخطر أو النشاط الذي ينطوي على مخاطرة، ويمكن كذلك تحديد كيانات أخرى بموجب اتفاق أو بمقتضى القانون. 然而同样获得承认的一点是,这样的责任并不需要总由危险活动或承担风险活动的经营者或由协定或法律平等指定的其他实体来承担。
ومشاريع المواد تحقق توازنا معقولا ين حقوق ومصالح ومصالح ومشغِّل النشاط الخطر والدولة التي تُجيز هذا النشاط، من ناحية أولى، وكذلك حقوق ومصالح ضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن هذا النشاط، من ناحية ثانية. 一方面是危险活动的行为方和授权国的权利和利益,另一方面是跨界损害的受害者的权利和利益,原则草案在两者之间取得了合理平衡。
ومن ذلك مثلا أنه ليس من الواضح تماما ماهية المعيار الذي ينبغي تطبيقه في " اختبار المعقولية " لدى تحديد مسؤولية الشخص المتحكم في النشاط الخطر والمسيطر عليه. 例如,在确定指挥和控制危险活动的人的赔偿责任时,实施 " 检验合理性 " 的标准是什么,这一点并不十分清楚。
وذكرت خيارا آخر هو إنشاء التزام بموجب القانون الدولي على الدولة التي يجري في إقليمها النشاط الخطر بالتعويض عن أي ضرر عابر للحدود يسببه هذا النشاط، أي بعبارة أخرى تحميل الدولة المسؤولية الأساسية الكاملة. 另一个备选的理论依据是,由在其境内发生危险活动的国家根据国际法承担一项义务,为此项活动造成的任何越界损害提供赔偿。 换言之,由该国全面承担主要赔偿责任。
ومسؤولية المشغل عن الأضرار الناجمة عن الحوادث الصناعية هي المسؤولية المشددة التضامنية والتكافلية، معمع السماح باستثناءات.() وتقع الحادثة الصناعية نتيجة لتطور خارج عن نطاق السيطرة أثناء القيام بنشاط خطر في منشأة أو أثناء نقل النشاط الخطر في موقع أو من الموقع. 165.经营人对于工业事故损害负严格、连带责任,但存在免责事由。 282由于在装置的危险活动过程中或该危险活动在装置内或装置外的运输过程中不可控制的发展而引起工业事故的发生。
ومن ناحية أخرى، اعتبر أن تقرير مسؤولية أصلية بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالدولة التي جرى النشاط الخطر في إقليمها عن التعويض عن أي ضرر عابر للحدود نجم عن هذا النشاط، أمرا غير منصف بالنسبة لهذه الدولة، لأن النشاط قام به بصورة رئيسية أحد المشغلين الذي انتفع به. 另一方面,有代表认为,国际法中关于国境内开展有害活动的国家对所造成的越界损害具有首要赔偿责任的规定对所涉国家来说有欠公允,因为有关活动主要由经营者开展,并由该经营者受益。
فعليها أن تُلزم المشغّل (أو أي شخص أو كيان آخر حسب الاقتضاء) على أن تكون بحوزته الأموال الكافية ليس فقط لإدارة النشاط الخطر بسلامة وبالعناية المتوقعة من شخص حذر في الظروف المعنية وإنما للتمكّن أيضاً من الوفاء بمطالبات التعويض، في حالة وقوع حادث أو حادثة. 它应该责成经营人(或适当情况下的另一个人或实体)备有可供它处置的充足基金,不仅能够安全地管理危险活动,要求任何一个谨慎的人在一些情况下尽到一切应有的注意,还能够在发生事故或事件时应付索赔要求。
ينبغي تشجيع المشغِّل أو مطالبته، مع مراعاة توفُّر الضمانات المالية، بتغطية المسؤولية بموجب الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5 عن المبالغ التي لا تقل عن الحد الأدنى المنصوص عليه في القانون لنوع النشاط الخطر على البيئة المعنية وينبغي أن يستمر في تغطية هذه المسؤولية أثناء فترة الحد الزمني للمساءلة عن طريق التأمين أو السندات أو غير ذلك من الضمانات المالية. 应根据财务担保的可得情况,鼓励或要求操作方为准则5第1段所述之责任以保险、保证金或其它财务担保的形式投保,投保额度不应低于法律规定的所涉有害环境活动的最低限额,并应在责任存在的时限内持续投保。