إنه أمل تجسد في بلدنا فيما نمضي معا قدما، في تصالح مع ماض ساده الانقسام خدمة لشعبنا وعالمنا من خلال مشاركتنا في الأمم المتحدة. 这个希望在我国已经实现,我们共同前进,从过去的分裂走向和解,为我们的人民服务,并通过参加联合国的工作为世界服务。
وتنقضي دعوى الطلاق عند وفاة أحد الزوجين قبل صدور حكم نهائي أو عند تصالح الزوجين بعد الوقائع المزعومة المذكورة في الطلب أو بعد تقديم هذا الطلب " (المادة 172). " 如果在最终判决裁定前配偶死亡,或夫妻通过申请中提交的事实或通过申请达成和解,离婚诉讼即失效。 (第172条)。
وبعضها يتيح للضحايا ومرتكبي هذه الأفعال والمجتمع الأوسع محفلاً عاماً للتطهر ولمناقشة الانتهاكات علناً بما يؤدي في النهاية في كثير من الأحيان إلى تصالح الأطراف والتوصل أحياناً إلى قدر من العدالة(). 有些机制为受害者、案犯者和更广泛社会提供了一个畅所欲言的论坛,公开讨论侵权事件,通常其最终目标是和解,有时则取得一定程度的公正。
وفي جهد لإعادة السلام إلى دارفور وبناء الثقة بين مواطنيها، شرعت الحكومة في عملية تصالح قبلي وفض صراعات جمعت عددا من القبائل، بما فيها الرحّل والرعاة، في محادثات ومفاوضات. 为努力在达尔富尔恢复和平,在其公民中重建信任,政府发动了一个部族和解与解决冲突进程,使包括游牧族和牧人在内的若干部族共同参加会谈和谈判。
وقد وثّق الفريق، في تقريريه الأوّلين المرفوعين إلى المديرة التنفيذية() 26 حالة من حالات الإخلاء الوشيكة أو الجارية في عديد من البلدان وشارك بنجاح في أنشطة تصالح تهدف إلى اقتراح بدائل للإخلاء القسري في عدد من البلدان في شتى أنحاء العالم، وكان بعض عمليات الإخلاء هذه يستهدف مجتمعات السكان الأصليين(). 小组向执行主任提交的最初两份报告 记录了在许多国家行将发生或者正在发生的26个驱逐案例,小组在世界不少国家成功地进行了调解活动,提出了强行驱逐的替代方案,其中一些强行驱逐行为的对象是土着群体。