81- ويُشار في كل مرسوم يُعتمد حديثاً إلى أنه في حالة تعارض أحكامه مع أحكام معاهدة دولية تعتبر أوزبكستان طرفا فيها، فيجب الاستناد إلى معايير القانون الدولي والاسترشاد بها. 每一个新通过的立法项目都规定,若乌兹别克斯坦加入的一项国际条约所载的条款与某一项国际文书的条款相冲突,负责解释条款的方面必须从国际法准则着手并且以国际法准则为指导进行解释。
ورغم اقتناعنا بأن الأغلبية الساحقة من الجهات المشاركة في التجارة الدولية للمعدات العسكرية، وخاصة الأسلحة التقليدية، إنما تتصرف بصورة مسؤولة، فلا يزال هناك تجار يبيعون لأي شار ولأي استخدام، حتى في حالة تعارض ذلك مع القيود الوطنية والدولية القائمة. 虽然我们相信,参与军用物资、尤其是常规武器国际贸易的主体,绝大多数的行为是负责任的,但仍有一些交易者在出售时不分对象,不论使用,甚至违反已有的国家和国际限制。
' 3` وتنص المادة 52 على أنه في حالة تعارض الأعراف، يصدر الحكم وفق عرف المرأة إذا كانت نيجرية، وإلا فوفق عرف الزوج في المسائل التي تهم الزواج والطلاق أو تنسيب الطفل ومصير الزوجة في حالة فسخ الزواج بالطلاق أو تطليق أحد الزوجين. 三) 根据第52条,在处理结婚、离婚或离婚时子女归属及妻子处置、夫妻一方离弃另一方等问题时,夫妻双方一旦发生习俗纠纷,则如果妻子为尼日尔人,就按照妻子的习俗裁定,反之,则按丈夫的习俗裁定;
ولﻷسف، ﻻ يتيح دستور سلوفينيا اتخاذ إجراء في حالة تعارض أحكام الدستور مع اتفاق دولي، حيث أنه، بموجب المادة ٠٦١ من الدستور، ﻻ يمكن للمحكمة الدستورية أن تتخذ قرارا إﻻ عند امتثال القوانين وغيرها من اﻷنظمة لﻻتفاقات الدولية المصدق عليها، ولمبادئ القانون الدولي المقبولة قبوﻻ عاما. 令人失望的是,当宪法条款与国际协定发生冲突时,《斯洛文尼亚宪法》并不规定采取行动,因为根据《宪法》第160条,宪法法院仅可决定法律及其他法规是否符合已批准的国际协定和国际法的基本原则。 第1条: