وواصلتُ حواري بشأن مسألة المليشيات الفلسطينية في لبنان مع رئيس منظمة التحرير الفلسطينية، السيد محمود عباس، الذي أكد لي تأييده الكامل لاستعادة الدولة اللبنانية احتكار استعمال القوة في جميع أرجاء إقليمها. 我继续就黎巴嫩境内的巴勒斯坦民兵问题同巴解组织主席马哈茂德·阿巴斯进行对话,后者向我保证说,他全力支持恢复黎巴嫩政府对全境内武力的使用的全盘掌控。
وحظي النشاط الرئيسي في هذا الحدث، وهو برنامج حواري مباشر لموظفين في الأمم المتحدة من اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة كانوا قد عادوا من فورهم من الميدان، بتغطية إعلامية واسعة في وسائط الإعلام المحلية. 该活动最吸引人之处是由最近从实地返回的儿童基金会、开发署和联合国志愿人员等联合国工作人员举办的现场谈话节目,受到当地媒体的广泛报道。
(هـ) تخطيط وتنظيم، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأغذية والزراعة والجماعات الاقتصادية الإقليمية، منتدى حواري على الصعيد القاري بشأن السياسات المتعلقة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص. (e) 与非洲联盟委员会、粮农组织和区域经济共同体合作,规划和举办一届非洲大陆公私伙伴关系政策对话论坛。 AA. 加强发展中国家和经济转型国家为合法过境、区域合作和一体化提供便利的能力
أعدت الوزارة مذكرة تفاهم في عام 2008 مع تلفزيون تيمور - ليشتي ومركز تيمور - ليشتي لتطوير وسائط الإعلام لبث برنامج حواري عبر التلفزيون التفاعلي يحمل عنوان " فلنفكر معا " . 促进平等国务秘书处2008年与东帝汶电视台和东帝汶媒体发展中心签订了一项谅解备忘录,决定播出名为 " 共同思考 " 的一个互动式电视对话节目。
وسيحل هذا البرنامج الديناميكي المتطور محل برنامج " World Chronicle " (وقائع العالم)، وهو برنامج حواري لم يعد يحظى بإقبال الجمهور حسب ما تبين من دراسة استقصائية طلبت الإدارة إجراءها. 这一充满活力、精心制作的节目取代了谈话节目 " 世界纪事 " 。 根据新闻部委托进行的调查, " 世界纪事 " 已不能吸引观众。