تؤكد ضرورة زيادة مقدار وفعالية مشاركة البلدان النامية في أنشطة وضع القواعد والمعايير في سياق النظام التجاري الدولي؛ 强调发展中国家必须更多和更有效地参与国际贸易制度方面制定规则和确定标准的活动;
ستقوم الدول الأعضاء بتنفيذ هذا الحكم مع مراعاة الحق السيادي للدول الأعضاء بتقديم اقتراحات في سياق النظام الداخلي للجمعية العامة. 由会员国执行规定,同时铭记会员国有根据《大会议事规则》提交提案的主权权利。
72- وأشارت السيدة لي إلى أن أساليب العمل المتبعة في دراسة البلاغات يمكن تناولها في سياق النظام الداخلي المقرّر اعتماده حالما يتم وضع الآلية. 李女士提出,在机制建立后,可根据通过的议事规则处理审查来文的工作方法。
وهناك بعض المسائل التي تتعدى اﻷمانة العامة وستحتاج إلى النظر فيها في سياق النظام الموحد لﻷمم المتحدة ومنظمات دولية مماثلة أخرى. 有些问题超出秘书处的范围,须要参照联合国共同制度及其他对等的国际组织加以审议。
وأحرز تقدم في تنفيذ النموذج الأولي لهذا المشروع في سياق النظام المتكامل لإدارة المؤتمرات. 在综合会议管理系统方面, " Carbon " 原型已取得进展。
ومن ثم فالنظر إلى أي عنصر بمعزل عن العناصر الأخرى لا يعطي سوى صورة محدودة جدا عن سلوكه في سياق النظام الأرضي بكامله(5). 因此,孤立看待任何一个组成部分只能极为有限地了解其在整个地球系统框架内的行为。 5
ويعكس هذا التحول نحو اللامركزية مبادرات ترمي إلى زيادة المرونة الإدارية لمديري البرامج في سياق النظام الأساسي والإداري الماليين الجديدين للمنظمة. 走向权力下放的措施反映了根据本组织新的财务条例和细则提高方案管理员的行政灵活性的计划。
أضيف هذا التعريف لمساعدة قارئ النظام المالي والقواعد المالية على فهم ما يُشار إليه كممتلكات في سياق النظام المالي والقواعد المالية للصندوق. 加入本定义的目的是帮助财务条例和细则的读者了解人口基金财务条例和细则范围内不动产的含义。
ويغطي الباب أيضا احتياجات نصيب الأمم المتحدة في تكاليف التدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات المبرمجة في سياق النظام الجديد لإدارة شؤون الأمن في الميدان. 本款的经费还用来支付在外地安全管理新系统范围内编入方案的组织间安全措施费用中联合国须分担的费用。
وأكد أيضا على أن قسم التحقيقات في مكتب خدمات المراقبة الداخلية مخول بإجراء تحقيقات في سياق النظام القانوني اﻹداري وليس في سياق نظام التحقيقات الجنائية. 他还想强调,按照监督厅调查科的任务规定,该科是在法律行政制度下、而不是在刑事调查制度下进行调查。