وينبغي صبغ هذه الترتيبات بصبغة رسمية حيثما أمكن لضمان وضوح الإجراءات الإدارية والمالية على سبيل المثال. 这种安排应在可行情况下确定下来,以确保行政和财务上的一目了然。
وهذه الترتيبات تزيد من تأثير جهات البث اﻹذاعي على الموجات القصيرة، إذ تتيح لها صبغ برامجها بنكهة محلية. 这些安排加强了短波广播的影响,给予它们的节目制作一个地方风味。
لأنهم قد تكيفوا على صبغ أنفسهم بهويةَ ثابتة. وتحدي النظام الإيماني لشخصٍ ما، تؤديعادةإلىالإهانةوالإعتقال, 因为他们所处的环境想[当带]然尔是死水一滩, 所有对目前体制的挑战,下场通常都是遭到羞辱或逮捕
وتطورت الأحداث بسرعة كبيرة لم يتمكن معها إلاّ قلة من الناس من استيعاب التحول الكبير الذي صبغ الأحداث التي وقعت آنذاك وما ترتب عليها من عواقب. 事态发展如此迅速,以致当时很少有人明白这些事件及其结果将多么戏剧性。
أما ديفيد روغامبا موهيزي من رواندا فقد ركّز على استخدام تقنية النطاق العريض للاتصالات السريعة بغية صبغ المجتمع بالطابع الرقمي الشامل للجميع. 卢旺达的David Rugamba Muhizi重点谈了宽带促进包容性数字化社会的问题。
وكان الشمع والعسل، بالإضافة إلى صبغ القرمزي (وهو مادة ملوِّنة تُستخرج من الحشرات)، أهم المنتجات القابلة للمبادلة في أمريكا الجنوبية في زمن الاستعمار. 在殖民时代,蜂蜡和蜂蜜,以及洋红(从昆虫提取的一种颜料),是南美最重要的可交换产品。
ومن هذه القيود حظر التجارة على النساء دون سن معينة (49)؛ حظر لبس السراويل أو ركوب الدراجات على النساء؛ حظر صبغ الشعر. 这些措施包括禁止某一年龄(49岁)以下的女性经营买卖;禁止女性穿长裤或骑自行车;严禁染发。
ونرحب بالتعاون المتزايد بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في حفظ السلام وتعزيز الاستقرار الإقليمي، ونشدد على ضرورة صبغ تلك الآلية بالطابع المؤسسي. 我们欢迎联合国和区域组织之间在维持和平和促进区域稳定方面日益加强合作,并强调需要使这个机制制度化。
ويركز البرنامج الإنمائي تركيزا خاصا على صبغ البرامج الوطنية المتعلقة بالإيدز بطابع اللامركزية، وعلى التعبئة الفعالة للسلطات على صعيدي المقاطعات والبلديات للعمل على نحو وثيق مع المجتمعات المحلية. 开发计划署特别强调国家艾滋病方案的分权办法以及有效调动区级和市级当局,使他们与社区密切合作。