ان التمييز الذي مورس تجاههم منذ عصور سحيقة لم يلغ تماما بعد " . .自古以来,特瓦人就一直受到歧视,至今还没有能完全摆脱。 "
وفي عصور ما قبل التاريخ كان هناك عبادة الذاكرة. وفي مصر القديمة ظل الأحياء على صلة وثيقة بموتاهم(). 在旧石器时代,有对亡灵的崇拜,在古埃及,生者与逝者依然保持紧密的联系。
ومنذ عصور قديمة، ظل الشعب الأوزبكي يقدس المرأة، التي هي دعامة الأسرة والأم والمربية لأطفال متوازنين. 乌兹别克人民自古以来就把妇女尊崇为家庭的维持者、均衡发展的儿童的母亲和养育者。
والواقع أن صلات التبعية الموروثة من عصور الاستعمار قد سمحت للغرب بأن يسيطر، على نحو ضار بمصالح البلدان النامية. 实际上,源自殖民时代的依赖关系使西方国家占据了支配地位,损害了发展中国家。
لكن من المستحيل إعلان الفوز لأن هناك نساء وفتيات في جميع أرجاء العالم ما زلن يعانين من ممارسات عصور مضت. 然而,斗争并没有取得胜利;在世界各地,妇女和女童依然在古老习俗的影响之下。
وطوال عصور التاريخ ، كان الفضاء يمثل لﻻنسان تربة خصبة ﻹطﻻق الخيال وينفحه بفوائد عملية لﻻستعمال اليومي . 从整个历史来看,空间既为人类提供了无尽想象的沃壤,也为人类提供了日常的实际惠益。
واختتم كلامه قائلا إن الإرهاب يهدد كامل أساس الحضارة والتقدم المحرز طوال عصور في ميادين عديدة من ميادين السعي الإنساني. 恐怖主义威胁到文明的整个基础,威胁到千百年来许多领域的人类努力所取得的进步。
وقبل منتصف القرن الثامن عشر، كانت أفغانستان في عصور شتى جزءاً من امبراطوريات كثيرة مختلفة منها الفارسية والمغولية والهندية. 十八世纪中叶之前,它曾在不同时期隶属于包括波斯和印度莫卧儿在内的许多不同帝国。