إن الدعوة الأخيرة التي أطلقها رئيس الوزراء البريطاني غوردن براون بشأن العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي مبادرة تحظى بتأييد حكومتي، وربما تكون بمثابة دفعة ضرورية لوضعنا على الطريق الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ المستهدف وهو 2015. 英国首相戈登·布朗最近发起的千年发展目标行动呼吁是我国政府支持的一项倡议,而且它也许会成为十分需要的动力,使我们回到到2015年预计日期实现千年发展目标的正轨上来。
وكما اقترح وزير ماليتنا، غوردن براون، في نيويورك اليوم، فنحن بحاجة إلى ميثاق جديد للتنمية، لا يُحرَم بموجبه أي بلد ملتزم التزاما حقيقيا بالحكم الصالح والحد من الفقر والتنمية الاقتصادية، فرصة تحقيق أهداف عام 2015 بسبب الافتقار إلى موارد. 正如我国财政大臣布朗昨天在纽约所提议,我们需要一个新的发展规约,根据这一规约,真正致力于善政、减少贫困和经济发展的所有国家都不能因为缺乏资源而没有机会达到2015年的目标。
158- ومنذ ذلك التاريخ، تقدم وزير المالية البريطاني، السيد غوردن براون، باقتراح آخر مبتكر للغاية بشأن آلية جديدة لتمويل التنمية. وهذا الاقتراح الجسور يدعى مرفق التمويل الدولي(250)، وهو قائم منذ حوالي 15 عاماً، ويهدف إلى 在此之后,英国财政大臣戈登·布朗先生又提出了另一项关于设立一个新的筹资机制的创新建议,这项大胆的建议称为 " 国际资金设施 " ,250 可施行约15年,目的是:
تلكم هي قراءة الرسالة التي ينطوي عليها إعلان رئيس وزراء المملكة المتحدة غوردن براون بشأن الطاقة النووية وانتشار الأسلحة النووية والإعلان المشترك للرئيس الروسي ميدفيديف والرئيس الأمريكي أوباما. وذلكم أيضا تفسيري للبلاغ الذي وجهه إلى الأمين العام الرئيس ساركوزي باسم الاتحاد الأوروبي. 这是联合王国首相戈登·布朗就核能源与核扩散问题发表的声明以及俄罗斯联邦总统梅德韦杰夫和美利坚合众国总统奥巴马发表的联合声明所传达的信息,也是我对萨科齐总统代表欧洲联盟致秘书长先生的信函的理解。