وأشار الصندوق إلى أنه نبه ذلك المكتب القطري إلى ذلك الخطأ في مناسبات عديدة، إلا أن التسويات لم تُجرَ بعد. 人口基金表示,已经就此拖延问题多次提醒该国家办事处,但至今仍未进行对账。
إلا أنه نبه إلى تحد رئيسي يتمثل في الحفاظ على موضوعية العلم ونزاهته في مواجهة طلبات مختلف أصحاب المصلحة. 不过,他提醒说主要的挑战是在面对种利益攸关者的要求时坚持科学的客观性和完整性。
إن خطورة المشكلة التي نبه إليها رئيس الجمعية العامة تهدد استمرار الأهداف الإنمائية للألفية. 这个问题的严重性对于千年发展目标的实现构成了巨大的威胁,对此联合国大会主席已经做出回应。
وإذا حددت مدة الكلام وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، نبه الرئيس ذلك الممثل، دون إبطاء، إلى مراعاة النظام. 在有限制的辩论中,如某一代表发言超过规定的时间,主席应立即敦促该代表遵守规则。
وإذا حددت مدة الكلام وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، نبه الرئيس ذلك الممثل، دون إبطاء، إلى مراعاة النظام. 在有限制的辩论中,如果某一代表发言超过规定的时间,主席应立即敦促该代表遵守规则。
وإنما نبه إلى عدوان السعودية والكويت اليومي على العراق منذ عام 1991 وإضرارهما بمصالحه. 我们指出了科威特和沙特阿拉伯自1991年以来每天对伊拉克进行的侵略,以及破坏我国利益的企图。
وبينما أشار أحد المتكلمين إلى أن إجراءات المجلس ينبغي أن تواصل التطور، فقد نبه إلى ضرورة عدم تعرضها للغوغائية. 一位发言者尽管指出安理会的程序应该继续发展,但警告说,这些程序不应受制于民粹主义。
والخطر الذي نبه إليه في هذا الصدد اﻷمين العام ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين لم يلق صدى مؤاتيا داخل المجتمع الدولي. 在这个意义上,秘书长、77国集团和中国发出的警告并没有在国际社会中引起预期的反响。
ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين. 不过,专家们提醒指出,鉴于两个法庭所面临的基本制约因素,这些程序将继续是漫长的过程。