وفيما يتعلق بتدابير الإصلاح الإنساني، واصل البرنامج دوره في تقييم نظام المجموعات وتعزيز استجابتها التشغيلية. 关于人道主义事务改革,粮食计划署继续在分组系统评价和加强业务应对方面发挥作用。
وأخيرا فيما يخص الإصلاح فإن وفدي يؤيد تأييدا كاملا وجهة النظر التي أعربت عنها استراليا بأن نظام المجموعات بحاجة للتحديث. 最后,关于改革,我国代表团完全支持澳大利亚提出的集团制度需要现代化的看法。
13-3 نسبة حالات الطوارئ المعلنة التي نُفِّذت فيها الالتزامات الخاصة بالتنسيق والدعم القطاعيين، بما في ذلك ما يتصل بقيادة المجموعات أينما كان نظام المجموعات مطبقا. 3. 满足部门协调和支助义务(包括分群领导)的宣布的紧急情况比例。
وقد سلمت آلية التنسيق الإقليمية بكون تعزيز الترابط والتوافق والتآزر بين السياسات والأنشطة عنصرا محوريا لفعالية نظام المجموعات المواضيعية. 区域协调机制认为增强政策与活动的统一性、协调性和协同性是确保分组制有效性的关键。
كما قدم فريقا الأمم المتحدة الإنساني والقطري والبعثة الدعم لأنشطة نظام المجموعات طوال الفترة المشمولة بالتقرير. 在整个本报告所述期间,联合国人道主义国家工作队和联海稳定团还为群组系统的活动提供了支持。
وفيما يتعلق بتوسيع نظام المجموعات فإن برنامج الأغذية العالمي مستعد لتنفيذ النظام في جميع البلدان التي يوجد فيها منسق للشؤون الإنسانية. 在分组制度的展开方面,粮食计划署随时准备在所有设有人道主义协调员的国家实施这一制度。
" إن ظــرف استبعـاد إسرائيل من نظام المجموعات اﻹقليمية؛ " 以色列被排挤在区域集团制度之外;.这些情形以及其他情形给人以偏见和一边倒的印象,令人遗憾。
وستتيح هذه المعايير ويتيح التقيد بها من جانب الجهات الفاعلة المعنية أن يستخدم نظام المجموعات المعلومات بصورة أكثر فعالية أثناء مواجهة حالات الطوارئ. 这些标准以及有关行为体对这些标准的遵守,将允许群组系统在应急期间更加有效地利用信息。
وعزز نظام المجموعات مستوى ونوعية تعاونه من خلال تحسين تبادل المعلومات، وزيادة الأنشطة داخل المجموعات وعقد اجتماعات متكررة للمجموعات. 群组制度通过改进信息分享,增强专题组内的活动,以及频繁召开专题组会议,提高了合作水平和质量。