简体版
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

نيبالي

"نيبالي" بالانجليزي
أمثلة
  • وأوصت اللجنة، في جملة ما أوصت به، بأن توفر بوتان التعليم لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها، بما في ذلك توفيره للأطفال المنحدرين من أصل نيبالي والأطفال غير البوتانيين وعديمي الجنسية(89).
    儿童权利委员会建议不丹特别为在其管辖范围内的全体儿童提供教育,包括对尼泊尔族裔血统儿童、非不丹籍和无国籍儿童的教育。
  • وبالنسبة للنساء المتحدرات من الشعوب الأصلية، تضيق أمامهن سُبل الحصول على التعليم والمشاركة فيه لمدد طويلة ويصبح صعب المنال بدرجة بالغة بسبب الإصرار على استخدام لغة " الخاس نيبالي " كلغة تدريس في جميع مستويات التعليم.
    对于有土着背景的妇女来说,其接受并长期参与教育要困难得多,因为其坚持使用的各级教学语言都是卡族尼泊尔语。
  • 12-وفيما يتعلق بالحقوق التي يتمتع بها البوتانيون المنحدرون من أصل نيبالي (اللوتشامبا)، أبلغ الوفد أن هؤلاء الذين دخلوا أول الأمر جنوب بوتان في أوائل القرن العشرين، بصفتهم مهاجرين اقتصاديين، أصبحوا مواطنين بوتانيين في إطار تدبير اتُخذ مرة واحدة عام 1958.
    关于尼泊尔族不丹人所享有的权利,代表团说,这些人作为经济移民而于二十世纪初首次迁入不丹南部,于1958年作为一次性措施授予不丹国籍。
  • 81- ورحبت النرويج بالخطوات المتخذة نحو إقامة مجتمع نيبالي أكثر شمولاً، وأعربت عن التزامها الكامل بزيادة دعم قطاع التعليم في نيبال، وأشارت إلى أن اعتماد الدستور الجديد في الإطار الزمني المقرر سيشكل خطوة هامة.
    挪威欢迎为实现一个更具包容性的尼泊尔社会所采取的步骤,表示其充分致力于进一步支持尼泊尔教育部门,并表示说,在计划时间内通过一部新宪法将是一个重大进展。
  • 63) توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف، في ضوء التزاماتها بموجب المواد 28 و29 و30 من الاتفاقية، بتوفير التعليم لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها، بما في ذلك توفيره للأطفال المنحدرين من أصل نيبالي والأطفال غير البوتانيين وعديمي الجنسية.
    (63) 委员会建议缔约国根据《公约》第28、2和30条规定的义务,使所有在其管辖范围内的儿童包括尼泊尔族裔儿童、非不丹族儿童和无国籍儿童都能接受教育。
  • بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق من التمييز بين الجنسين، ونقص الخدمات الموجهة للأطفال ذوي الإعاقة، والفجوة في الموارد بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، ومعاناة الأطفال المنحدرين من أصل نيبالي من الفروق الموجودة في مجال التمتع بالحقوق، وخاصة فيما يتعلق بحقهم في الحصول على جنسية وفي التعليم والخدمات الصحية.
    但委员会仍然关注的是性别歧视、缺乏为残疾儿童提供的服务、城乡资源差距、尼泊尔族裔儿童在享受其权利尤其是在拥有国籍、接受教育和获得保健服务权利方面遭受的歧视。
  • أما فيما يتعلق باﻹشارة التي وردت بشأن ساكني الخيام في نيبال الذين يدعون أنهم ﻻجئون من بوتان، فقال إن حالتهم تختلف كثيرا عن مشاكل باقي الﻻجئين ﻷن جميع هؤﻻء الناس القاطنين في المخيمات هم من أصل نيبالي وأنه يجري التفاوض بين نيبال وبوتان بشأن أصلهم ومركزهم.
    至于有人提到在尼泊尔营地中的人声称是来自不丹的难民,该状况与其他难民问题十分不同,因为在这些营地中的所有人均是尼泊尔族人,其原籍和地位的问题是不丹和尼泊尔之间正在进行对话的事项。
  • وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به ممثل نيبال، الذي أكد على أن أشخاصا من أصل نيبالي كانوا يعيشون في بوتان لعدة أجيال، من المهم أن يفهم أن الجمعية الوطنية البوتانية قد سنت قانونا للمواطنة في عام 1998 لغرض محدد هو منح الجنسية البوتانية لهؤلاء الأشخاص.
    关于尼泊尔代表声称祖籍尼泊尔的人已在不丹生活了几代之说,必须明确指出的是,不丹国民议会在1998年颁布了一部有关国籍的法律,正是为了给予生活在不丹的尼泊尔的籍人以不丹公民的自身份。
  • 49- وفي حين نوهت لجنة حقوق الطفل بإيجابية ما أعلنت عنه بوتان أثناء الحوار من خطط إعادة فتح المدارس في جنوب بوتان وإلغاء " شهادة عدم الاعتراض " ، فإنها ظلت تشعر بالقلق بشأن التمييز السائد ضد الأطفال المنحدرين من أصل نيبالي في مجال التعليم.
    儿童权利委员会注意到不丹在对话期间计划在南部复课,以及拟废除 " 无异议证书 " 的积极举措,但仍然关切的是,教育领域普遍存在着对尼泊尔族裔血统儿童的歧视现象。
  • وقلّص الفريق الإعلامي الأصغر حجما أنشطته الإنتاجية. فقام بإصدار العدد الأخير من صحيفة البعثة، فضلا عن معجم نيبالي انكليزي. وأعاد تصميم موقع البعثة الشبكي وقام بتحديثه، وواصل أنشطة رصد وسائط الإعلام بشكل يومي وعمل على تنظيم معرض فوتوغرافي عن الأمم المتحدة دعما لعملية السلام في نيبال.
    缩编的新闻小组减少了新闻报道活动,出版了该特派团最后一期报纸和一个尼泊尔语-英语词典,重新设计并更新了联尼特派团网站,继续开展每天的媒体监察活动,并制作联合国支持尼泊尔和平进程的一个摄影展览。
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2  3  4