وقيل على سبيل التوضيح إنَّ مشروع المادة 7 (5) يخوّل المحايد صلاحية تذليل أيِّ صعوبات في تسلُّم الإشعار. 澄清说,第7条第(5)款草案给予中立人处理在收到通知方面的任何困难的权力。
(ل) هل صُمِّمت الذخائر تصميماً يخوّل لها بلوغ دورة الحياة المحددة دون تدهور غير مقبول للموثوقية والاستخدام الآمن؟ 弹药的设计是否要达到具体规定的寿命,而可靠性和安全性不会降到不可接受的程度?
وإضافة إلى ذلك، أفادت محكمة العدل العليا بأن إثبات انتهاك الحقوق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، حسب الأصول، يخوّل منح تعويضات. 此外,最高法院报告,侵犯正当程序权利,一旦得到适当证明,即可给予赔偿。
وعبّرت عن أسفها لأن قانون المساواة لعام 2010 يخوّل للموظفين العموميين ممارسة التمييز على أساس الجنسية والأصل الإثني والقومي. 它感到遗憾的是,2010年的《平等法》允许政府官员以国籍、种族和民族为由的歧视。
ولا يشكّل عدم التسليم الجزئيّ إخلالاً أساسيّاً جزئيّاً بشروط العقد ولذلك لا يخوّل المشتري حقّ فسخ العقد. 13在确定的日期,交付部分货物一般不构成部分根本违反合同,因此买方就不能宣告合同无效。
6- وأكدت الورقة المشتركة 2 أن الدستور الجديد يخوّل الرئيس سلطة تعيين أمين المظالم وأعضاء ديوان يُعنى بمراجعة الحسابات، خلافاً لمبادئ باريس(21). JS2证实,新《宪法》授权总统委任检察官和审计法庭的成员,违背了《巴黎原则》。
ونتيجة لذلك، فإن قانون منع الجريمة المنظمة يخوّل الآن المحاكم أن تأمر بمصادرة ما كسبه المجرم من الجريمة التي أُدين بها. 结果,防止有组织犯罪法现在已授权法院下令可以没收罪犯从他(她)在犯罪时所获得的利益。
وهو استنساخ للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، الذي يخوّل للزوج إنهاء أنشطة زوجته، إذا اعتبر ذلك ضرورياً. 这项条款源于1958年《民事法》第223条,其中肯定丈夫在认为有必要时有权制止妻子的活动。
وفي الوقت نفسه، يخوّل مكتب المدعي العام للآلية حق الاطلاع الكامل على سجلات القضايا الجارية في مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. 同时,余留机制检察官办公室可全面查阅卢旺达问题国际刑事法庭检察官办公室的档案记录。